"مبتكرة وعملية" - Translation from Arabic to French

    • novatrices et pratiques
        
    • novatrices et pragmatiques
        
    • novateurs et concrets
        
    • novatrices et concrètes
        
    • pratiques originales
        
    • concrètes et novatrices
        
    • inédites et pragmatiques
        
    B. Examen de mesures novatrices et pratiques d’assistance internationale qui pourrait être fournie aux États tiers subissant le contrecoup de l’application de sanctions UN استكشاف تدابير مبتكرة وعملية تسمح بتقديم المساعدة الدولية إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    C'est la raison pour laquelle l'Irlande finance une étude technique pour la mise au point de cet indice, conformément à l'appel lancé par le Secrétaire général à la recherche de solutions novatrices et pratiques aux problèmes posés par le développement durable. UN ولهذا السبب تمول أيرلندا دراسة تقنية لتطوير هذا المؤشر، بما يتفق مع دعوة الأمين العام للتوصل إلى حلول مبتكرة وعملية للمشكلات المتعلقة بالسعي لتحقيق التنمية المستدامة.
    À cet égard, il se félicite du rapport du Groupe spécial d’experts sur l’élaboration d’une méthode d’évaluation des répercussions sur les États tiers de l’application de sanctions et sur la recherche de mesures novatrices et pratiques d’assistance internationale aux États tiers touchés. UN وفي هذا الصدد، ترحب بتقرير فريق الخبراء المخصص لوضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لمساعدة الدول الثالثة المتضررة.
    c) Appliquer des méthodes novatrices et pragmatiques pour renforcer les capacités institutionnelles dont disposent les pays pour formuler et mettre en oeuvre des politiques de transport et de planification qui s'inscrivent dans le long terme et tiennent compte des aspects économiques, sociaux et environnementaux; UN (ج) اتباع نهج مبتكرة وعملية لتعزيز القدرات المؤسسية الوطنية لإعداد وتنفيذ سياسات نقل وتخطيط مستدامة تراعى فيها الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛
    Le Groupe spécial a bien fait d’insister sur le principe du partage équitable de cette charge ainsi que sur la nécessité d’explorer des moyens novateurs et concrets d’assistance internationale aux États touchés. UN وقد أصاب الفريق المخصص في إصراره على مبدأ التقاسم المنصف لهذا العبء وعلى ضرورة استكشاف سبل مبتكرة وعملية تسمح بتقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة.
    1. Le PNUD met en oeuvre les programmes mondiaux pour traduire les aspirations de la communauté internationale et le mandat qu'il a reçu de promouvoir le développement mondial en des interventions novatrices et concrètes réalisées, pour l'essentiel, dans le contexte des cadres de coopération régionale et de coopération avec les pays. UN 1 - يستخدم البرنامج الإنمائي البرمجة العالمية في ترجمة الأماني والولايات الإنمائية العالمية إلى أنشطة إنمائية مبتكرة وعملية ليطبقها البرنامج في المقام الأول من خلال إطاري تعاونه الإقليمي والقطري.
    Les recommandations et les conclusions du Groupe spécial d'experts sont un bon point de départ pour élaborer une série de procédés de mesure des effets négatifs des sanctions sur les États tiers et pour rechercher les initiatives pratiques originales qui permettront de venir en aide à ces États. UN وتشكل التوصيات والنتائج التي خلص إليها فريق الخبراء المتخصص أساسا جيدا لوضع منهجية لتقييم ما لتطبيق الجزاءات من آثار ضارة على دول ثالثة وللنظر في اتخاذ تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول.
    Le Groupe de Rio se félicite donc de la réunion du Groupe d'experts ad hoc qui a été organisée pour mettre au point des mesures concrètes et novatrices d'assistance internationale à ces Etats. UN ومن ثم فإن مجموعة ريو ترحب باجتماع فريق الخبراء المخصص الذي عقد لصياغة طرق لتقييم نتائج الجزاءات على الدول الثالثة واستطلاع إمكانية اتخاذ تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية إلى تلك الدول.
    Pour ce faire, il a suivi des critères objectifs, usant de techniques et de méthodes novatrices et pratiques qui lui ont permis de procéder à une vérification rapide des réclamations comme l'équité et la justice l'exigeaient. UN ومن أجل ذلك طبﱠق الفريق معايير موضوعية باستخدام تقنيات وأساليب مبتكرة وعملية استطاع بفضلها أن يتحقق من الطلبات بسرعة وبطريقة تتفق مع متطلبات اﻹنصاف والعدالة.
    La réalisation du développement durable continuera d'exiger un ferme engagement, une plus grande concentration sur l'action à mener, une coopération plus efficace au sein du système des Nations Unies, et des solutions novatrices et pratiques sur le terrain. Développement social et promotion de la femme UN 194 - وسيظل تحقيق التنمية المستدامة بحاجة إلى التزام، وتعزيز الحوار في مجال السياسات، وإلى تعاون أكثر فعالية داخل منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن إيجاد حلول مبتكرة وعملية في الميدان.
    Cette étude pourrait compléter l’analyse effectuée par le groupe spécial d’experts sur une méthodologie d’évaluation des conséquences effectivement subies par des États tiers du fait de l’application de mesures préventives ou coercitives et sur des mesures novatrices et pratiques d’assistance aux États tiers touchés. UN فهي تستطيع توفير بعض العناصر لتكملة التحليل الذي قام به فريق الخبراء المخصص لوضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ، واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية إلى الدول الثالثة المتضررة.
    IV. Résumé des délibérations et des principales conclusions de la réunion du groupe spécial d’experts sur l’élaboration d’une méthode d’évaluation des répercussions sur les États tiers de l’application de mesures préventives ou coercitives et sur la recherche de mesures novatrices et pratiques d’assistance internationale aux États tiers touchés UN رابعا - موجز لمداولات اجتماع فريق الخبراء المخصص واستنتاجاته الرئيسية بشأن وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية للدول الثالثة المتضررة ـ
    Les gouvernements s'efforcent de trouver des solutions novatrices et pratiques aux problèmes et d'adopter des politiques et de programmes adaptés aux nécessités et aux circonstances locales, mais ils ont également des objectifs communs et un engagement ferme envers l'avancement de la société canadienne. UN وفي حين تعمل الحكومات على إيجاد حلول مبتكرة وعملية للتحديات، واعتماد سياسات وبرامج مُعدَّة خصيصاً لتلبية الاحتياجات وملائمة للظروف المحلية، فإن هذه الحكومات تجمعها أيضاً أهداف مشتركة والتزام قوي ببناء مجتمعنا.
    :: Un dialogue intensif et ouvert peut permettre de trouver des solutions novatrices et pratiques adaptées à des situations spécifiques, contrairement aux approches imposées du sommet qui sont souvent à caractère générique. UN :: من الممكن أن يؤدي إجراء حوار مكثف ومفتوح إلى المساعدة في التوصل إلى حلول مبتكرة وعملية تلائم ظروفا محددة وذلك مقارنة بنُهج " حل واحد لجميع المشكلات " وهي النُهج التي تطبق في كثير من الأحيان وتعتمد على الاتجاه من أعلى إلى أسفل.
    Pour ce qui est de l'exploration de mesures novatrices et pratiques d'assistance internationale aux États tiers, un appui s'est manifesté à la proposition du Groupe d'experts d'appliquer, afin d'atténuer le contrecoup des sanctions, des procédures de financement similaires qui sont en vigueur dans les opérations de maintien de la paix. UN 28 - وفيما يتعلق بالبحث عن تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية إلى الدول الثالثة المتضررة، تم تأييد الاقتراح بأن يقوم فريق الخبراء المتخصص بتطبيق إجراءات التمويل المماثلة للإجراءات التي اعتمدت في عمليات حفظ السلام بهدف التخفيف من حدة الآثار الضارة للجزاءات.
    c) Appliquer des méthodes novatrices et pragmatiques pour renforcer les capacités institutionnelles dont disposent les pays pour formuler et mettre en oeuvre des politiques de transport et de planification qui s'inscrivent dans le long terme et tiennent compte des aspects économiques, sociaux et environnementaux; UN (ج) اتباع نهج مبتكرة وعملية لتعزيز القدرات المؤسسية الوطنية لإعداد وتنفيذ سياسات نقل وتخطيط مستدامة تراعى فيها الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛
    Une coopération continue et productive avec les puissances administrantes est de la plus grande importance pour trouver des moyens novateurs et concrets qui permettront de donner une nouvelle impulsion au processus de décolonisation. UN فالتعاون المثمر والمتواصل مع الدول القائمة بالإدارة، فى غاية الأهمية فى السعى لإيجاد سبل مبتكرة وعملية لإعادة تنشيط عملية القضاء على الاستعمار.
    Le 1er mai, avant minuit, le Président a invité les 15 chefs de délégation à une séance privée informelle dans son bureau, afin de trouver des moyens novateurs et concrets d'arriver à une solution, mais cet effort n'a pas abouti. UN وقبل حلول منتصف ليلة 1 أيار/مايو، دعا الرئيس جميع رؤساء الوفود الخمسة عشر إلى اجتماع خاص غير رسمي في مكتبه لإيجاد سبل مبتكرة وعملية لحل المشكلة.
    21. Prend acte des efforts déployés par UNIFEM en sa qualité d'administrateur du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies et souligne que celui-ci doit rester ouvert et compétitif lorsqu'il s'agit de choisir des bénéficiaires, dont les propositions pour mettre un terme aux multiples manifestations de violence contre les femmes doivent être novatrices et concrètes; UN 21 - تعترف بعمل الصندوق بوصفه مديرا لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني، وتؤكد على أهمية إبقاء الصندوق الاستئماني على طابعه المفتوح وعمليته التنافسية لانتقاء الجهات المتلقية للمنح استنادا إلى استعراض ما تنطوي عليه مقترحات تلك الجهات من جهود مبتكرة وعملية لمعالجة الأشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛
    Il se félicite que le Secrétaire général, conformément à sa propre proposition et à la résolution 52/162 de l’Assemblée générale, ait convoqué un groupe ad hoc d’experts chargé d’élaborer des méthodes pour évaluer les répercussions de l’application de mesures préventives ou coercitives effectivement subies par des États tiers et d’étudier des mesures novatrices et concrètes visant à apporter une assistance internationale aux États en question. UN وأعرب عن تقديره لﻷمين العام لقيامه، عملا بالاقتراح المقدم منه، أي اﻷمين العام، وبقرار الجمعية العامة ٥٢/١٦٢، بدعوة فريق خبراء مخصص لوضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق فعلا بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو التدابير القسرية واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم مساعدة دولية لتلك الدول.
    La nécessité d'intervenir se dégage clairement des conclusions du Groupe spécial d'experts chargé de formuler une méthode d'évaluation des conséquences effectivement subies par les États tiers du fait de mesures préventives ou coercitives, et envisager des mesures pratiques originales que la communauté internationale pourrait prendre en faveur desdits États tiers (A/53/312). UN وذكر أن وجود هذه الحاجة يتضح من النتائج التي خلص إليها اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن وضع منهجية لتقييم الآثار التي تلحق بالدول الثالثة جراء تنفيذ للتدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ وبشأن استكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية إلى الدول الثالثة المتضررة (A/53/312).
    32. Le représentant de l’Ukraine regrette que le rapport du Secrétaire général n’insiste pas adéquatement sur la nécessité d’étudier des mesures concrètes et novatrices d’assistance aux États tiers touchés par les sanctions, comme le demande la résolution 50/51 de l’Assemblée générale. UN ٣٢ - وأبدى أسفه ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتناول بما فيه الكفاية ضرورة استطلاع تدابير مبتكرة وعملية لمساعدة البلدان الثالثة المتضررة، وفقا لما طلبه قرار الجمعية العامة ٥٠/٥١.
    15.27 Le sous-programme sera axé sur l'utilisation de méthodes inédites et pragmatiques pour promouvoir la croissance économique équitable et écologiquement viable. UN 15-27 وسيركز البرنامج الفرعي على استعمال نهج مبتكرة وعملية التوجه في تشجيع نمو اقتصادي منصف ومستدام من الناحية البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more