"مبدأين أساسيين" - Translation from Arabic to French

    • deux principes fondamentaux
        
    • les principes fondamentaux
        
    • deux principes de base
        
    • deux principes essentiels
        
    • des principes fondamentaux
        
    • les principes de base
        
    • deux grands principes
        
    • principes fondamentaux d'
        
    • sont des principes essentiels
        
    Il importe de noter que deux principes fondamentaux en la matière sont souvent méconnus: UN ومن المهم التنويه إلى أنه كثيراً ما يجري إغفال مبدأين أساسيين فيما يتعلق بتمثيل الموظفين في مختلف الدوائر:
    Il s'appuyait sur deux principes fondamentaux qui régissent le droit de la nationalité. UN ومضى يقول إن المادة تعتمد على مبدأين أساسيين ينظمان قانون الجنسية.
    Les travaux du Haut Commissariat dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains s'inspirent de deux principes fondamentaux : UN ويستند عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال الإتجار إلى مبدأين أساسيين وهما:
    Cette idée s'enracine dans les principes fondamentaux de souveraineté des États et de non-intervention en droit international. UN وهذا الموقف يستند إلى مبدأين أساسيين من مبادئ القانون الدولي هما سيادة الدولة وعدم التدخل.
    Dans un premier temps, nous devons réaffirmer deux principes de base : l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. UN ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    À propos du projet de résolution dont nous sommes saisis, la Nouvelle-Zélande tient à souligner deux principes essentiels. UN وتود نيوزيلندا في معرض مناقشة مشروع القرار المعروض علينا، أن تبرز مبدأين أساسيين.
    Les nouvelles dispositions tiennent compte des principes fondamentaux de souveraineté et de non-ingérence. UN وقال إن الحكم الجديد يعكس مبدأين أساسيين هما السيادة وعدم التدخل.
    Le régime de non-prolifération a pour objectif la garantie de deux principes fondamentaux. UN ويحاول نظام منع الانتشار أن يكفل مبدأين أساسيين.
    Ce faisant, l'Argentine concilie donc deux principes fondamentaux en matière de juste rémunération, à savoir, d'une part, assurer aux travailleurs des entreprises moins prospères des conditions de travail dignes et, d'autre part, permettre aux salariés des entreprises plus florissantes de bénéficier de meilleures conditions de travail en rapport avec cette situation. UN وبذلك، يحقق المرسوم المواءمة بين مبدأين أساسيين يتيحان المكافأة العادلة ألا وهما: تأمين شروط عمل لائقة لعمال المؤسسات التي لها وضع أقل جودة اقتصاديا، وتمكين أولئك اﻷجراء العاملين لدى أرباب عمل أفضل وضعا من التطلع إلى الحصول على شروط عمل أفضل تمشيا مع تلك الظروف.
    Ils posaient deux principes fondamentaux : le droit d'établissement et le traitement national; les procédures correspondantes comprenaient les règles multilatérales les plus détaillées qui soient actuellement en vigueur sur la scène internationale. UN وهي تقرر مبدأين أساسيين هما الحق في الاستقرار والمعاملة الوطنية؛ وتمثل الاجراءات المقابلة لذلك أكثر القواعد المتعددة اﻷطراف تفصيلا النافذة اليوم على الساحة الدولية.
    Elle pose deux principes fondamentaux : chaque Etat partie s'oblige à assurer la conservation du patrimoine mondial situé sur son territoire; les Etat parties reconnaissent que la communauté internationale doit coopérer en vue de la protection et de la conservation de ce patrimoine. UN وتضع مبدأين أساسيين: تلتزم كل دولة من الدول اﻷطراف بضمان حفظ التراث العالمي الموجود في أراضيها؛ وتعترف الدول اﻷطراف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي التعاون من أجل حماية وحفظ هذا التراث.
    La position de l'Espagne reposait sur deux principes fondamentaux qui étaient erronés ou inapplicables. UN 57 - ويستند موقف اسبانيا إلى مبدأين أساسيين أسيء فهمهما أو أنهما لا ينطبقان.
    7. La position de l’Espagne repose sur deux principes fondamentaux qui sont mal conçus ou inapplicables. UN 7 - وذكر أن موقف أسبانيا يستند إلى مبدأين أساسيين أسيء تصورهما أو لا يمكن تطبيقهما.
    45. Il ne faut pas oublier qu'une amnistie repose sur deux principes fondamentaux. UN 45- ومن المهم التذكير بأن العفو العام ينطوي على مبدأين أساسيين.
    La fonction consultative du Bureau de la déontologie est guidée par les principes fondamentaux d'indépendance et de confidentialité. UN ويسترشدِ مكتب الأخلاقيات، عند تقديمه للمشورة، بمبدأ الاستقلالية ومبدأ السرّية اللذين يعتبران مبدأين أساسيين.
    Les engagements d'Oslo, et c'est indéniablement l'un des éléments fondamentaux, ont établi deux principes de base : primo, on discutera de Jérusalem à la fin du processus; secundo, on ne prendra entre-temps aucune mesure de nature à préjuger des résultats de ces négociations. UN وهذه الاتفاقات، التي تشكل على نحو لا يمكن إنكاره العناصر اﻷساسية لعملية السلام، قد وضعت مبدأين أساسيين: أولا، أن موضوع القدس سيناقش في نهاية العملية؛ وثانيا، لن تتخذ في نفس الوقت أية خطوة قد تحكم سبقيا على نتائج هذه المفاوضات.
    Pour l'Espagne, outre le principe de la légitimité que je viens de mentionner, il est important que cette réforme se fonde également sur deux principes essentiels : l'efficacité et la représentativité. Certaines des propositions avancées ont le défaut de privilégier l'un de ces principes au détriment de l'autre. UN وتعتقد اسبانيا أن من المهم فضلا عن مبدأ الشرعية الذي أشرت إليه منذ برهة، أن يجسد هذا اﻹصلاح أيضا مبدأين أساسيين: الكفاءة والطابع التمثيلي وقد كان عيب بعض الاقتراحات المعروضة أنها أفرطت في التأكيد على مبدأ أو آخر من هذين المبدأين.
    L'équité et l'égalité entre les sexes ainsi que le respect des droits de l'homme sont des principes fondamentaux sur lesquels seraient fondés tous les efforts en matière de programmation. UN ويعد اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين واحترام حقوق اﻹنسان مبدأين أساسيين تستند إليهما جميع الجهود في مجال البرمجة.
    Ayant à l'esprit également les principes de coopération et de confidentialité qui constituent les principes de base du présent Protocole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا مبدأي التعاون والسرية بوصفهما مبدأين أساسيين لهذا البروتوكول،
    Il conviendrait en plus de ce processus que deux grands principes soient respectés : le respect de la vérité historique et la non-discrimination envers les minorités. UN وينبغي في تلك العملية إتباع مبدأين أساسيين هما: احترام الحقيقة التاريخية؛ وعدم التمييز ضد الأقليات.
    Considérant en particulier que la protection de l'être humain et le respect de son intégrité sont des principes essentiels auxquels il ne peut être dérogé, le Conseil européen invite le Conseil et la Commission à examiner, lors de la définition des politiques communautaires, notamment en matière de recherche et de propriété intellectuelle, ainsi que dans la mise en oeuvre des programmes existants, comment prévenir le clonage humain... UN إن المجلس الأوروبي، إذ يرى على وجه التحديد أن حماية الكائن البشري واحترام سلامة الكائن البشري مبدأين أساسيين ينبغي مراعاتهما بشكل مطلق، يدعو المجلس واللجنة إلى القيام، عند تحديد سياسات الجماعة، لا سيما فيما يتعلق بالبحث والملكية الفكرية، وعند تنفيذ البرامج القائمة، إلى النظر في كيفية منع استنساخ البشر...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more