"مبدأ افتراض" - Translation from Arabic to French

    • le principe de la présomption
        
    • du principe de la présomption
        
    • le principe de présomption
        
    • du droit à la présomption
        
    • du principe de présomption
        
    • présomption d
        
    Il applique en outre le principe de la présomption d'innocence tant que la culpabilité n'a pas été prouvée. UN كما يطبق مبدأ افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة.
    Enfin, il se félicite des informations reçues selon lesquelles le principe de la présomption d'innocence est inscrit dans le nouveau code et demande s'il y est énoncé expressément. UN ورحب، في الختام، بما تلقاه من معلومات تفيد بأن مبدأ افتراض البراءة قد أُدرج في القانون الجديد، وسأل عما إذا كان هناك نص صريح عليه.
    le principe de la présomption d'innocence n'est pas respecté et les sentences sont souvent contraires au droit. UN ولا يُحترم مبدأ افتراض البراءة وكثير من الأحكام التي صدرت كانت غير مشروعة.
    Cette logique découle du principe de la présomption d'innocence. UN وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة.
    L'État partie invoque un passage du jugement dans lequel le Tribunal traite des allégations de violation du principe de la présomption d'innocence et en fournit une transcription. UN وتستشهد الدولة الطرف بذلك الجزء من الحكم الذي تتناول فيه المحكمة الادعاء بانتهاك مبدأ افتراض البراءة، وترسل نسخة منه.
    En outre, le principe de présomption d'innocence et la reconnaissance à toute personne accusée du droit d'être informée de manière détaillée des accusations portées contre elle sont aussi inscrits dans la Constitution fédérale. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور الاتحادي على مبدأ افتراض البراءة والاعتراف لكل شخص متهم بالحق في أن يحاط علماً بالتفصيل بالتهم الموجهة إليه.
    Le Comité a donc estimé que le procès de l'auteur n'avait pas respecté le principe de la présomption d'innocence, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.
    Il existe ainsi en Italie une sorte de préjugement qui n'est guère compatible avec le principe de la présomption d'innocence. UN ويوجد على هذا النحو في ايطاليا نوعاً من الحكم المسبق لا يتفق مع مبدأ افتراض البراءة.
    Elle ajoute que le principe de la présomption d'innocence est garanti par l'article 19 du même code . UN وأضافت أن مبدأ افتراض البراءة تكفله المادة ٩١ من القانون اﻵنف ذكره.
    A cet égard, le principe de la présomption d'innocence est à la base de toute procédure judiciaire. UN وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي.
    Les articles 44 à 46 du projet prônent le respect de la vie privée, de l'être humain, dès sa naissance ainsi que le principe de la présomption d'innocence. UN وتدعو المواد من 44 إلى 46 من المشروع إلى احترام الحياة الخاصة واحترام الإنسان، منذ ولادته، وكذلك مبدأ افتراض البراءة.
    Cuba respecte le principe de la présomption d'innocence et aucune réglementation n'exige d'un délinquant qu'il fasse la preuve de l'origine licite de biens susceptibles d'être confisqués. UN وتطبق كوبا مبدأ افتراض البراءة، ولا يوجد لوائح تنظيمية تفرض على الجاني أن يبرهن على المنشأ القانوني للبضائع المصادرة.
    D’une façon plus générale, un juge peut toujours se désister si sa participation aux décisions durant l’enquête soulève un doute quant au respect du principe de la présomption d’innocence. UN وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة.
    L'instauration du principe de la présomption d'innocence de tout prévenu, qui était déjà prévue; UN إرساء مبدأ افتراض البراءة لكل شخص متهم، وهو مبدأ كان منصوصاً عليه في الأصل؛
    Il a également indiqué que le Groupe était prêt à négocier le texte, en tenant compte du principe de la présomption d'innocence, qui devrait être préservé. UN وأعرب أيضا عن استعداد مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي للتفاوض على النص، مع مراعاة ضرورة الإبقاء على مبدأ افتراض البراءة.
    Dans ces circonstances, le Comité a conclu que le procès de l'auteur n'avait pas été mené dans le respect du principe de la présomption d'innocence, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن محاكمة نجل صاحبة البلاغ لم تراع مبدأ افتراض البراءة ، وهو ما يشكل انتهاكا للفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Par conséquent, le Comité conclut que son procès n'a pas été mené dans le respect du principe de la présomption d'innocence, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة نجل صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 14.
    En renversant la charge de la preuve, le Tribunal Correctionnel de Grasse a, selon l'auteur et selon la Cour d'Appel au civil, violé le principe de présomption d'innocence. UN وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية.
    En renversant la charge de la preuve, le tribunal correctionnel de Grasse a, selon l'auteur et selon la cour d'appel au civil, violé le principe de présomption d'innocence. UN وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية.
    Il déclare aussi que cette affirmation est diffamatoire et constitue une violation du droit à la présomption d'innocence. UN ويدفع أيضاً بأن هذا الادعاء تشهيري وينتهك مبدأ افتراض البراءة.
    L'État partie devrait renforcer dans la formation des magistrats l'importance du principe de présomption d'innocence et des autres garanties visées à l'article 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعزز تدريب القُضاة على أهمية مبدأ افتراض البراءة وغيرها من الضمانات الواردة في المادة 14 من العهد.
    Les mesures envisagées pour renforcer la présomption d'innocence devraient être appliquées le plus tôt possible. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more