"مبدأ التساوي" - Translation from Arabic to French

    • le principe de l'égalité
        
    • du principe de l'égalité
        
    • principes de l'égalité
        
    • le principe d'égalité
        
    • au principe de l'égalité
        
    Le Groupe de Rio a participé activement à celles-ci, en cherchant à promouvoir le principe de l'égalité des chances. UN وقد شاركت مجموعة ريو بنشاط في هذه المشاورات ساعية إلى تعزيز مبدأ التساوي في الفرص.
    La Constitution croate attache une grande importance à l'égalité des droits et aux libertés publiques et consacre le principe de l'égalité au regard de la Loi. UN والدستور الكرواتي يركز بشكل كبير على المساواة في الحقوق والحريات، كما أنه يتضمن مبدأ التساوي أمام القانون.
    Tout ausi important est le principe de l'égalité souveraine des États, qui est élément fondamental pour cette organisation, et en particulier pour le rôle qu'est appelée à jouer l'Assemblée générale. UN ومما له أهمية بنفس القدر مبدأ التساوي في السيادة بين الدول. وهو مبدأ جوهري لهذه المنظمة ولدور الجمعية العامة بصفة خاصة.
    Toutefois, toute infraction à ce principe irait à l'encontre du principe de l'égalité souveraine sur lequel repose la Charte des Nations Unies. UN غير أن أي إخلال بذلك المبدأ يتعارض مع مبدأ التساوي في السيادة الذي يقوم عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Bundestag allemand et le Gouvernement fédéral se préoccupe de la mise en oeuvre du principe de l'égalité de salaires dans le cadre des négociations collectives sur les salaires depuis que le Tribunal fédéral du travail a exclu la discrimination en matière de salaires en 1955. UN ويتناول البوندستاغ اﻷلماني والحكومة الاتحادية مشكلة تحقيق مبدأ التساوي في اﻷجور في اتفاقات اﻷجور الجماعية منذ أن أصدرت محكمة العمل الاتحادية حظرا على التمييز في اﻷجور في عام ٥٥٩١.
    principes de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale UN مبدأ التساوي في السيادة ومبدأ السلامة الإقليمية
    En outre, le statut souligne le principe d'égalité souveraine de tous ses membres. UN كذلك، يشدد النظام اﻷساسي على مبدأ التساوي في السيادة بين جميع أعضائها.
    Par exemple, le principe de l'égalité des sexes en ce qui concerne l'âge de la retraite a été établi en 2003. UN وقد تطورت التشريعات والقوانين المتعلقة بالمرأة، فضمِّن مبدأ التساوي في سن المعاش بين الرجل والمرأة في عام 2003.
    L'article 26 définit le principe de l'égalité devant la loi. UN وتحدد المادة 26 مبدأ التساوي أمام القانون.
    Elle a réaffirmé le principe de l'égalité souveraine de tous les États Membres de l'Agence, tel qu'il est énoncé au paragraphe C de l'article IV du Statut. UN وأكد من جديد مبدأ التساوي في السيادة لجميع الدول اﻷعضاء في الوكالة، كما نصت عليه الفقرة جيم من المادة الرابعة من النظام اﻷساسي.
    Cela est dû au manque de souplesse dont ont fait preuve certaines délégations qui continuent de considérer cette réforme sous un angle discriminatoire, incompatible avec le principe de l'égalité souveraine de tous les États. UN وهذا بسبب عدم توفر المرونة لدى بعض الوفود التي لا تزال تتناول ذلك اﻹصلاح من منظور تمييزي، لا يتفق مع مبدأ التساوي في السيادة بين جميع الدول.
    Elle réaffirme le principe de l'égalité souveraine de tous les États Membres de l'Agence, tel qu'il est énoncé au paragraphe C de l'article VI du Statut. UN ويكرر المؤتمر العام تأكيد مبدأ التساوي في السيادة لجميع الدول الأعضاء في الوكالة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة جيم من المادة الرابعة من النظام اﻷساسي.
    Le droit de veto, qui nie le principe de l'égalité souveraine, est anachronique. UN إن حــق النقـــض يبطل مفعول مبدأ التساوي في السيادة - وهو أمر عفا عليه الزمن.
    L'institution des kibboutz, fermes communautaires fondées sur le principe de l'égalité des droits et des responsabilités, est l'exemple même du pluralisme démocratique. UN وأردفت قائلة إن إقامة الكيبوتسات، وهي مزارع جماعية مؤسسة على مبدأ التساوي في الحقوق والمسؤوليات، هي نموذج التعددية الديمقراطية.
    À cet égard, a—t—on souligné, l'instance aurait un rôle important à jouer qui consisterait à promouvoir, entre les nations et les peuples, des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits. UN وفي هذا الصدد، أكد البعض ضرورة أن يكون للمحفل دور هام في تطوير علاقات الصداقة فيما بين الدول والشعوب على أساس احترام مبدأ التساوي في الحقوق.
    En vertu du principe de l'égalité souveraine, il est bien établi en droit international qu'un État peut exercer sa compétence à l'intérieur de son territoire et a droit à l'immunité de la compétence des autres États. UN ومن الثابت في القانون الدولي، استنادا إلى مبدأ التساوي في السيادة، أن بوسع دولة ما ممارسة الولاية القضائية داخل إقليمها وأن لها حق الحصانة من الولاية القضائية للدول الأخرى.
    La violation du principe de l'égalité de la souveraineté stipulé dans la Charte des Nations Unies et la persistance de l'inégalité et de l'injustice dans les relations internationales sont imputables aux injustes politique et doctrine nucléaires. UN ويعزى انتهاك مبدأ التساوي في السيادة المكرس في ميثاق الأمم المتحدة واستمرار انعدام المساواة والعدل في العلاقات الدولية إلى السياسة والمذهب النوويين غير العادلين.
    En vertu du principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples, consacré dans la Charte des Nations Unies, tous les peuples ont le droit de déterminer librement, sans ingérence extérieure, leur statut politique et d'oeuvrer à leur développement économique, social et culturel, et tout État est tenu de respecter ce droit conformément aux dispositions de la Charte. UN وبمقتضى مبدأ التساوي في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها، المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن لكل الشعوب الحق في حرية تقرير وضعها السياسي، دون تدخل خارجي، وفي تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أن على كل دولة أن تحترم هذا الحق وفقا ﻷحكام الميثاق.
    S'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination de tous les peuples, UN ان اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والاعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما مبدأ التساوي في الحقوق ومبدأ تقرير المصير لجميع الشعوب،
    Le plus grave obstacle à l'action antiterroriste internationale est la tentative que font certains États pour redéfinir des valeurs depuis longtemps acceptées et qui sont à la base de la création de l'Organisation des Nations Unies, y compris les principes de l'égalité souveraine et du droit des peuples à l'autodétermination. UN ويتمثل أخطر عائق للجهود الدولية لمكافحة الإرهاب في محاولة بعض الدول إعادة تعريف القيم المعترف بها منذ وقت طويل والتي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدأ التساوي في السيادة ومبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    81. On peut lire à l'article 14 de la Constitution que tous les citoyens résidant légalement en Mongolie jouissent des mêmes droits, et le Code civil applique le principe d'égalité devant la loi. UN 81- وتنص المادة 14 من دستور منغوليا على الحقوق المتساوية التي يتمتع بها جميع المواطنين المقيمين بصفة قانونية في منغوليا وتحذو المدونة المدنية لمنغوليا حذو مبدأ التساوي أمام القانون.
    Nul, cependant, ne saurait contester que le droit de veto est un privilège antidémocratique qui s'oppose diamétralement au principe de l'égalité souveraine des États. UN ولكن ليس هناك من ينكر أن حق النقض هو امتياز غير ديمقراطي يتنافى تماما مع مبدأ التساوي في السيادة بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more