Ce dernier objectif prévoit expressément d'intégrer le principe du développement durable dans les politiques et programmes des pays. | UN | ويتطلب الهدف الأخير صراحة إدماج مبدأ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية. |
Par conséquent, le principe du développement durable aurait dû être mentionné dans cette partie II. | UN | ومن ثم كان مبدأ التنمية المستدامة جديرا تماما بأن يُدرج في هذا الجزء. |
De l'avis du Canada, il est nécessaire de mettre en place un régime efficace réglementant la pêche hauturière si l'on veut que le principe du développement durable ait des effets concrets en haute mer. | UN | وترى كندا أن وجود نظام فعال لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار أمر لابد منه ﻹعطاء مبدأ التنمية المستدامة في أعالي البحار أثرا عمليا. |
Par ailleurs, il faut introduire le principe de développement durable à l’article 5 ou à l’article 6, car cela faciliterait sensiblement l’interprétation de la notion de dommage à l’article 7. | UN | غير أنه من الضروري إدخال مبدأ التنمية المستدامة إما في المادة ٥ أو المادة ٦، ﻷن إدخالها سيسهل كثيرا تفسير معنى الضرر في المادة ٧. |
9. Application dans tous les domaines du principe du développement durable | UN | ٩ - تطبيق مبدأ التنمية المستدامة في جميع الميادين |
Cible 9: Intégrer les principes du développement durable dans les politiques nationales et inverser la tendance actuelle à la déperdition des ressources environnementales | UN | الغاية التاسعة: دمج مبدأ التنمية المستدامة ضمن السياسات والبرامج القطرية وتصحيح الاتجاه نحو خسارة الموارد البيئية |
Le Bangladesh s'est déclaré favorable à l'intégration de la notion de développement durable dans la planification nationale et comptait sur les médias à cette fin. | UN | وأيدت بنغلاديش تعميم مبدأ التنمية المستدامة في التخطيط الوطني وأعربت عن ثقتها في دور وسائط الإعلام في هذا الصدد. |
De manière générale, les actions et projets inscrits dans le concept de développement durable sont pris en main dans une perspective à moyen terme et avec le concours des autres secteurs concernés. | UN | كما أن النهوض بمسؤولية اﻷنشطة والمشاريع المدرجة في إطار مبدأ التنمية المستدامة يتم، بصورة عامة، من منظور متوسط اﻷجل وبمساعدة القطاعات اﻷخرى المعنية. |
L'article premier de cette loi stipule qu'elle repose sur le principe d'un développement durable, alors que ses articles 11 à 16 énoncent les règles de base concernant la protection de l'environnement. | UN | وبموجب المادة 1 منه، يرتكز قانون البيئة على مبدأ التنمية المستدامة المتواصلة، وتُحدد المواد 11 إلى 16 منه القواعد الأساسية لحماية البيئة. |
En 1997, le programme national pour le développement des îles et la loi sur les îles ont été adoptés; ils sont inspirés par le principe du développement durable. | UN | 11- وفي عام 1997، تم اعتماد البرنامج الوطني لتنمية الجزر، وقانون الجزر، استنادا إلى مبدأ التنمية المستدامة. |
Nous estimons que le principe du développement durable devra également s'appliquer à de nombreux domaines autres que ceux évoqués dans la présente déclaration. | UN | إننا ندرك أنه سيتعين أيضا تطبيق مبدأ التنمية المستدامة في ميادين أخرى عديدة فضلا عن الميادين التي تم التأكيد عليها في هذه الوثيقة. |
Nous devons mettre en pratique le principe du développement durable et non nous laisser distraire des défis réels et sérieux que pose l'environnement et qui doivent être relevés. | UN | بل ينبغي لنا أن نضع مبدأ التنمية المستدامة بدلا من أن نترك اهتمامنا يتحول عــن التحديات البيئية الخطيرة والحقيقية التي يجب التصدي لها. |
La délégation hongroise souscrit entièrement aux propositions formulées par les Pays-Bas, le Portugal, la Finlande et l'Allemagne. Elle considère également qu'il faudrait mieux intégrer le principe du développement durable au projet d'articles. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تماما المقترحات التي أعربت عنها وفود هولندا والبرتغال وفنلندا وألمانيا ويرى أيضا أنه يتعين إدماج مبدأ التنمية المستدامة بشكل أفضل في مشروع المواد. |
Le système pénitentiaire cubain reposait sur le principe du développement humain. | UN | 22- ويقوم نظام السجون في كوبا على مبدأ التنمية البشرية. |
À la Conférence de Doha, nous avons souligné qu'il importait de réaffirmer le principe du développement financier durable et de fournir un parcours de développement viable à tous les pays en développement. | UN | ففي مؤتمر الدوحة، شددنا على أهمية التأكيد من جديد على مبدأ التنمية المالية المستدامة وكفالة السبيل نحو التنمية المستدامة لجميع البلدان النامية. |
Le principe du < < développement durable > > a été retenu comme principe général à prendre aussi en considération, en sus du texte de la Convention de 1997. | UN | وقد أُدرج مبدأ " التنمية المستدامة " كمبدأ عام يتعين أخذه في الاعتبار أيضاً بالإضافة إلى نص اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997. |
907. Le développement culturel de la Slovénie repose sur le principe du développement polycentrique qui s'applique aussi aux domaines de la musique et des arts du spectacle. | UN | 907- وتستند التنمية الثقافية في سلوفينيا إلى مبدأ التنمية المتعددة المراكز في مجال الموسيقى والفنون الاستعراضية أيضاً. |
J'ai comparé ce que Grotius constatait au sujet de la liberté en haute mer avec le principe de développement durable de la Commission Brundtland. | UN | وقد أظهرت التعارض بين ما فهمه غروتيوس والحرية التي دعا اليها في أعالي البحار وما ذكرته لجنة بروندتلاند بشأن مبدأ التنمية المستدامة. |
Le programme repose essentiellement sur le principe de développement conjoint conformément auquel il faut tenir compte, lors de la définition des activités prioritaires, des avis et des propositions de tous les membres des communautés intéressées, y compris les femmes. | UN | ويستند هذا البرنامج، على نحو رئيسي، إلى مبدأ التنمية المشتركة الذي يقضي بالقيام، عند تحديد الأنشطة ذات الأولوية، بمراعاة آراء ومقترحات كافة أعضاء المجتمعات المعنية، بما في ذلك النساء. |
L'Éthiopie a fait des progrès sensibles en ce qui concerne l'intégration du principe du développement durable dans les politiques et programmes de développement du pays. | UN | 46- حققت إثيوبيا تقدماً كبيراً في إدماج مبدأ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج الإنمائية للبلد. |
L'application du principe du développement durable doit donc satisfaire aux exigences du moment sans compromettre le droit des générations futures à accéder au bien-être. Cette orientation générale appelle des changements tant au niveau du comportement des individus qu'à l'échelon, centralisé, de la prise de décision. | UN | ومن هنا لا بد لتطبيق مبدأ التنمية المتواصلة أن يلبي مطالب اليوم دون أن يسئ إلى حق اﻷجيال المقبلة في الرفاهية، ويستدعي هذا الاتجاه العام تغييرات ضرورية في كل من أنماط السلوك الفردي وعلى المستوى المركزي لوضع السياسات. |
Cible 7.A : Intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance à la déperdition des ressources naturelles | UN | الغاية 7ـ ألف: دمج مبدأ التنمية المستدامة ضمن السياسات والبرامج القطرية وعكس الاتجاه نحو خسارة الموارد البيئية |
5. Insistons sur la nécessité d'introduire la notion de développement inclusif basé sur les droits humains en relation avec le handicap, en lien avec les travaux de la rencontre du millénium qui se déroulera en septembre de cette année; | UN | 5 - إدراج مبدأ التنمية الدامجة المرتكزة على الحقوق الإنسانية ذات الصلة بالإعاقة ضمن أشغال ملتقى الألفية الأممي الذي سينعقد خلال شهر أيلول/سبتمبر من هذا العام، |
Bien qu'elle n'ait pas érigé le concept de développement durable au rang de principe du droit international général, MM. Al-Khasawneh et Simma ont employé l'expression < < principe de développement durable > > dans leur opinion dissidente commune. | UN | وعلى الرغم من أن المحكمة لم تشر إلى التنمية المستدامة باعتبارها مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام، فإن القاضيين الخصاونة وسيما أشارا إلى مبدأ التنمية المستدامة في رأيهما المخالف المشترك(). |
22. Le Yémen a inscrit dans sa constitution le principe d'un développement démocratique qui associe tous les secteurs de la population au processus de planification, de mise en oeuvre et de contrôle, du développement économique et social. | UN | ٢٢ - وقالت إن اليمن قد أدرجت في دستورها مبدأ التنمية الديمقراطية التي تشرك جميع قطاعات السكان في عملية التخطيط والتنفيذ والمراقبة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |