386. La position du Rapporteur spécial sur le principe de précaution a été approuvée. | UN | 386- وأُعرب عن التأييد لموقف المقرر الخاص إزاء مبدأ الحيطة. |
391. Le Rapporteur spécial a en outre déduit du débat qu'il serait difficile d'introduire à l'article 33 une clause visant le principe de précaution. | UN | 391- ولاحظ المقرر الخاص كذلك أن المناقشة أظهرت صعوبة إدراج بند بشأن مبدأ الحيطة في المادة 33. |
D'autres soutiennent que les normes et réglementations techniques écologiques sont différentes puisqu'elles comprennent des mesures : i) qui sont en grande partie facultatives; ii) qui peuvent reposer sur des procédés et méthodes de production (PMP) sans rapport avec les produits; iii) pour lesquelles les procédures de notification sont moins clairement définies; et iv) qui sont fondées sur le principe de précaution. | UN | ويجادل البعض اﻵخر بأن المعايير البيئية والقواعد التنظيمية التقنية البيئية تختلف في أنها تتألف من تدابير: ' ١ ' طوعية الى حد كبيــر؛ ' ٢ ' قد تستند الى أساليب تجهيز وانتاج لا تتصل بالمنتجات؛ ' ٣ ' قنوات نشر المعلومات الخاصة بها أقل وضوحا؛ و ' ٤ ' تقوم على مبدأ الحيطة. |
Lorsqu'il y a un risque de dommage grave ou irréversible, le principe de précaution exige que l'absence de certitude scientifique indubitable ne serve pas à justifier le report de mesures. | UN | وحيثما توجد احتمالات لوقوع ضرر جسيم أو لا يمكن رده، فإن مبدأ الحيطة يملي وجوب عدم استخدام الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل سبباً لإرجاء التدابير. |
Elles étaient conformes au principe de prudence et aidaient l'économie nationale en cas de graves perturbations. | UN | وهذا يتفق مع مبدأ الحيطة ويساعد الاقتصاد الوطني عندما تقع أحداث اقتصادية معاكسة يُعتد بها. |
Par conséquent, le principe de précaution devrait être appliqué. | UN | وبالتالي ينبغي تطبيق مبدأ الحيطة. |
697. Il a été suggéré de réviser le projet d'articles de façon à tenir compte de l'évolution récente du droit international de l'environnement, en mettant spécialement l'accent sur le principe de précaution et les questions relatives aux études d'impact et, peutêtre aussi la prévention des différends. | UN | 697- واقترح تنقيح مشاريع المواد كي تدمج فيها التطورات الجديدة في القانون الدولي للبيئة مع التشديد بوجه خاص على مبدأ الحيطة وعلى المسائل المتصلة بالدراسات المتعلقة بالأثر وربما على منع النزاعات. |
Comme d'autres délégations également, la délégation portugaise estime qu'une nouvelle révision des projets d'articles est nécessaire pour tenir compte de l'évolution du droit international, en mettant en particulier l'accent sur le principe de précaution. | UN | 32 - وقال إن وفد بلده يتفق أيضا مع الذين يؤيدون المزيد من التنقيح في مشاريع المواد بغية إدراج التطورات الجديدة في القانون الدولي، مع التأكيد بصفة خاصة على مبدأ الحيطة. |
Si la notion de prévention elle-même et les dispositions concernant les évaluations de l'impact sur l'environnement renvoient à ce principe déjà établi, le principe de précaution devrait néanmoins être mentionné expressément dans toute future convention en matière de prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. | UN | ومع أن موضوع المنع بحد ذاته وتطلب إجراء تقييمات للأثر البيئي يشيران إلى ذلك المبدأ المستقر من قبلُ استقرارا جيدا، فإن وفد بلده يرى أن مبدأ الحيطة يجب أن يذكر صراحة في أي اتفاقية مقبلة تتوخى معالجة مسألة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة. |
Dans sa conclusion, elle a exhorté les représentants à montrer la coopération internationale sous son meilleur jour durant la réunion et à appliquer le principe de précaution ainsi que le principe de responsabilités communes mais différenciées, dans la tradition du Protocole de Montréal, afin de parvenir aux meilleures solutions pour relever un large éventail de défis. | UN | وفي الختام، حثت الممثلين أن يُظهروا التعاون الدولي في أفضل صوره في هذا الاجتماع، وذلك بتطبيق مبدأ الحيطة جنباً إلى جنب مع مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة، ضمن تقليد بروتوكول مونتريال، للوصول إلى أفضل الحلول استجابة لِطَيف واسع من التحديات. |
Aux pouvoirs publics et aux industriels d'appliquer le principe de précaution dans le cadre des normes générales de gestion des risques tout au long du cycle de vie des nanomatériaux manufacturés. | UN | 1- أن تطبق الحكومات والدوائر الصناعية مبدأ الحيطة باعتباره أحد المبادئ العامة لإدارة المخاطر طوال أجل المواد النانوية المصنعة. |
50. En tout état de cause, les parties au conflit sont tenues de respecter le principe de précaution, d'où l'obligation pour ceux qui planifient une attaque d'adopter un certain nombre de mesures pour éliminer, ou limiter au maximum, les risques qu'elle ne cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil. | UN | 50- وعلى أية حال، تُلزم الأطراف في النزاع باحترام مبدأ الحيطة. ويقتضي هذا المبدأ من مخططي هجوم ما أن يعتمدوا عدداً من التدابير التي يكون القصد بها تفادي وقوع الخسائر التبعية في صفوف السكان المدنيين أو تجنب إلحاق أضرار بالأعيان المدنية أو الحد منها قدر الإمكان. |
Outre les sujets proposés par le Groupe de la planification, la délégation russe recommande que la CDI étudie la non-discrimination en droit international et le principe de précaution. | UN | 16 - وذكر أن وفده يود أن يوصي، إلى جانب النظر في الموضوعات التي اقترحها فريق التخطيط، بالنظر في موضوعي " عدم التمييز في القانون الدولي " و " مبدأ الحيطة " . |
378. C'était après avoir longuement hésité que le Rapporteur spécial avait décidé de ne pas retenir le principe de précaution dans le texte qu'il proposait pour cet article, d'abord parce que la Cour internationale de Justice avait souscrit aux dispositions de l'article 33 et ensuite parce que l'état de nécessité se situait à la périphérie de la tolérance du droit international envers les comportements illicites. | UN | 378- وقرر مترددا ألا يُدرج مبدأ الحيطة في نصه المقترح للمادة، أولا لأن محكمة العدل الدولية كانت قد أيدت المادة 33، وثانيا لأن الضرورة تقع عند الحد الخارجي لتساهل القانون الدولي في حالة السلوك الذين يشكل سلوكاً غير المشروع في حالات أخرى. |
Une étude récente de la Banque mondiale a montré que le < < principe de précaution > > que l'un des principaux partenaires commerciaux de l'Afrique applique à ses normes de sécurité alimentaire sauvera la vie de deux individus sur un milliard, mais risque de coûter à neuf pays d'Afrique la somme de 700 millions de dollars en manque à exporter. | UN | وبينت دراسة أجراها مؤخرا البنك الدولي() أن " مبدأ الحيطة " في معايير سلامة الأغذية التي يستخدمها أحد شركاء التجارة الرئيسيين لأفريقيا ستنقذ شخصين من كل بليون نسمة وستكلف 9 بلدان أفريقية خسارة في الصادرات تعادل 700 مليون دولار. |
le principe de précaution; | UN | :: مبدأ الحيطة |
Etant donné le principe de précaution, qui est énoncé au paragraphe 3 de l'article 3 de la Convention, le deuxième rapport d'évaluation du GIEC donne-t-il aux ministres des arguments supplémentaires justifiant une intervention politique face aux changements climatiques ? Comment peut-on s'en servir afin de mieux cibler les stratégies et programmes aux niveaux mondial, régional et national et de les faire progresser ? | UN | مع أخذ مبدأ الحيطة الذي تكرسه المادة ٣-٣ من الاتفاقية في الاعتبار، هل يوفر تقرير التقييم الثاني الذي أعده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ للوزراء مبرراً إضافياً للعمل السياسي من أجل التصدي لتغير المناخ؟ وكيف يمكن استخدامه لتحسين تركيز وتعزيز الاستراتيجيات والبرامج العالمية واﻹقليمية والوطنية؟ |
Du point de vue de l'investisseur international, les GAAP allemands − privilégiant le principe de prudence − étaient considérés comme incompatibles avec une information financière reposant sur la valeur. | UN | فمن وجهة نظر المستثمر الدولي كانت مبادئ المحاسبة الألمانية مع تركيزها القوي على مبدأ الحيطة غير متوافقة مع الإبلاغ المالي الذي يركز على القيمة(). |