"مبدأ الشراكة" - Translation from Arabic to French

    • le principe du partenariat
        
    • le principe de partenariat
        
    • du principe du partenariat
        
    • un partenariat
        
    • principe est intégré
        
    • du concept de partenariat
        
    • du principe de partenariat
        
    • principes du partenariat
        
    L'Autriche reconnaît le potentiel qu'une coopération internationale en faveur du développement basée sur le principe du partenariat représente. UN وتسلم النمسا بالطاقة الكامنة في التعاون اﻹنمائي الدولي القائم على مبدأ الشراكة.
    La voie du succès doit être basée sur le principe du partenariat et un sens profond de justice et de responsabilité. UN لا بد من بناء طريق النجاح على مبدأ الشراكة وعلى إحساس عميق بالعدالة والمسؤولية.
    le principe du partenariat tel qu'il a été énoncé à Monterrey et répété au Sommet mondial pour le développement durable est en train d'être mis en oeuvre. UN إن مبدأ الشراكة كما ذُكر في مونتيري وتردد ذكره في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة يجري تنفيذه الآن.
    Fondé sur le principe de partenariat axé sur les engagements pris par toutes les parties. UN :: يستند إلى مبدأ الشراكة التي تركز على الالتزامات التي تعهد بها جميع الأطراف
    le principe de partenariat est un élément qui fait partie intégrante du Programme de Bruxelles. UN وأضاف أن مبدأ الشراكة كان عنصرا متمما لبرنامج بروكسل.
    Nous avons assisté à l'application du principe du partenariat mondial lors de la convocation de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et l'adoption du programme Action 21 à Rio de Janeiro en juin 1992. UN لقد شهدنا تطبيق مبدأ الشراكة العالمية في عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنميــة واعتماد جدول أعمال القرن ٢١، في ريو دي جانيــرو في حزيران/يونيــه ١٩٩٢.
    L'enseignement repose sur le principe du partenariat entre l'administration centrale, celles des provinces, les églises, les collectivités et d'autres organisations. UN ويقوم هذا النظام على مبدأ الشراكة بين الحكومة المركزية وحكومات المقاطعات والكنائس والمجتمعات المحلية وسائر المنظمات.
    Bien que le principe du partenariat international afin de contribuer au développement industriel de l'Afrique existe dans diverses déclarations de principes, les démonstrations réussies et durables de cet engagement sont rares. UN وعلى الرغم من أن مبدأ الشراكة الدولية لمساعدة التنمية الصناعية في أفريقيا وارد في مختلف السياســات المعلنــة، فإن التعابيــر العملية الناجحة والمتواصلة عن هذا الالتزام قليلة.
    Par dessus tout, elle réaffirme le principe du partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale dans le développement industriel du continent. UN وهو، فوق كل شئ، يؤكد من جديد مبدأ الشراكة بين افريقيا والمجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية الصناعية في القارة.
    Les efforts déployés dans le domaine de la protection sociale des personnes handicapées se fondent sur le principe du partenariat social. UN وتقوم الجهود التي تُبذَل في مجال الحماية الاجتماعية للمعوّقين على أساس مبدأ الشراكة الاجتماعية.
    Toute la coopération pour le développement est fondée sur le principe du partenariat entre pays développés et pays en développement. UN والتعاون الإنمائي برمته يقوم على مبدأ الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Mais par dessus tout, elle réaffirme le principe du partenariat et de la responsabilité partagée entre l'Afrique et la communauté internationale envers le développement industriel du continent. UN وفوق كل شيء، فإنه يؤكد مجددا مبدأ الشراكة والمسؤولية المشتركة بين أفريقيا والمجتمع الدولي في مجال التنمية الصناعية في القارة.
    Le plan d'action repose sur le principe du partenariat et de la responsabilité partagée, d'abord et avant tout entre la CEDEAO et ses États membres, ensuite entre l'Afrique de l'Ouest et la Banque mondiale. UN وتستند خطة العمل إلى مبدأ الشراكة والمسؤولية المتقاسمة، أولا وقبل كل شيء بين البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا، وكذلك بين غرب أفريقيا والبنك الدولي.
    Le Consensus de Monterrey repose sur le principe du partenariat et d'une série d'engagements pris à la fois par les pays en développement et les pays développés. UN إن توافق آراء مونتيري يستند إلى مبدأ الشراكة ومجموعة من الالتزامات التي تنهض بها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    1095. Cette loi s'inscrit en fait dans le cadre de l'approche civilisationnelle du législateur tunisien en matière de politique familiale, qui consacre le principe du partenariat entre époux. UN 1095 - ويندرج هذا القانون في الواقع ضمن إطار النهج الحضاري للمشرع التونسي في مجال السياسة الأسرية، وهو نهج يكرس مبدأ الشراكة بين الزوجين.
    Je me réjouis aussi que le NEPAD place le principe de partenariat au centre de ses efforts, car nous avons toujours considéré que l'établissement d'authentiques partenariats entre toutes les parties intéressées était une condition indispensable à la réussite de la coopération au développement. UN ومن دواعي سروري أيضا أن تجعل مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبدأ الشراكة محور جهودها. فقد كان رأينا المدروس دوما هو أن إقامة شراكة حقيقية بين الأطراف المعنية كافة شرط لا غنى عنه لنجاح التعاون الإنمائي.
    Je souhaite mentionner ici le principe de partenariat entre les pays en développement eux-mêmes et le rôle que le Fonds de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole pour le développement international joue dans la réduction de la dette extérieure de 18 pays africains; le Koweït contribue à ce Fonds. UN ولعلي أشير هنا إلى مبدأ الشراكة بين البلدان النامية ذاتها، ودور صندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط الذي تساهم فيه الكويت أيضا لتخفيف المديونية الخارجية عن 18 بلدا أفريقيا.
    c) Renforcement du principe du partenariat, obtention d'une participation accrue des parties prenantes à l'application de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et fourniture de possibilités de formation intensive au système général harmonisé de classification et d'étiquetage; UN (ج) تعزيز مبدأ الشراكة وضمان مشاركة أوسع وأكبر لأصحاب المصلحة في تنفيذ النهج الاستراتيجي مع توفير فرص التدريب المكثف على النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها؛
    Elle a renforcé le principe d'un partenariat tripartite entre l'Office, ses donateurs et les pays d'accueil des réfugiés. UN وقد رسّخ المؤتمر مبدأ الشراكة الثلاثية بين الوكالة والجهات المانحة والبلدان المستضيفة للاجئين.
    Toutefois, si cette initiative semble vouée au succès et apparaît comme l'application du principe de partenariat, elle ne fera durablement autorité que si ce principe est intégré à la constitution. UN غير أنه وإن كانت هذه المبادرة إيجابية وتعد بالتأكيد تعبيرا عمليا عن مبدأ الشراكة، فإن مصداقيتها على المدى الطويل تتوقف على التوصل يوما ما إلى تكريس مبدأ الشراكة في الدستور.
    La coopération belge au développement a pour objectif prioritaire le développement humain durable, à réaliser par le biais de la lutte contre la pauvreté, sur la base du concept de partenariat et dans le respect des critères de pertinence pour le développement. UN 2 - ويهدف التعاون الإنمائي البلجيكي في المقام الأول إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة، من خلال مكافحة الفقر، على أساس مبدأ الشراكة وفي إطار احترام المعايير ذات الصلة بالتنمية.
    Un renforcement du principe de partenariat auprès des parties prenantes concernées. UN :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛
    En Jamaïque, la stratégie retenue en vue de l’exécution des programmes repose sur les principes du partenariat, de la collaboration interorganisations et de la participation communautaire. UN 407 - وفي جامايكا، شملت الاستراتيجية المتبعة لتنفيذ البرامج مبدأ الشراكة والتعاون فيما بين الوكالات والمشاركة المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more