"مبدأ الفصل بين السلطات" - Translation from Arabic to French

    • le principe de la séparation des pouvoirs
        
    • du principe de la séparation des pouvoirs
        
    • le principe de séparation des pouvoirs
        
    • principe de la séparation et
        
    • principes de la séparation des pouvoirs
        
    • doctrine de la séparation des pouvoirs
        
    le principe de la séparation des pouvoirs entre le législatif, l'exécutif et le judiciaire doit être reconnu par la Constitution et véritablement mis en application. UN ويجب أن يكون مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مقنناً وفق الدستور وينفذ بفعالية.
    Elle établit le principe de la séparation des pouvoirs (législatif, exécutif et judiciaire). UN وقد أرسى الدستور مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Cette Constitution a également consacré le principe de la séparation des pouvoirs. UN وكرس هذا الدستور كذلك مبدأ الفصل بين السلطات.
    Les juridictions militaires, lorsqu'elles existent, ne peuvent être créées que par la constitution ou la loi, dans le respect du principe de la séparation des pouvoirs. UN لا يحوز إنشاء المحاكم العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات.
    Les juridictions militaires, lorsqu'elles existent, ne peuvent être créées que par la Cconstitution ou la loi, dans le respect du principe de la séparation des pouvoirs. UN لا يمكن إنشاء الهيئات القضائية العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات.
    le principe de séparation des pouvoirs rend d'autant moins acceptable le fait de donner une instruction quelconque aux tribunaux afin qu'ils sanctionnent une conduite particulière. UN وفي إطار مبدأ الفصل بين السلطات خصوصاً لا يُحبَّذ توجيه أي تعليمات إلى المحاكم بغرض فرض عقوبات على سلوك معين.
    le principe de la séparation des pouvoirs est un système de freins et de contrepoids, et les parlements ont l'obligation de veiller à ce que les lois soient appliquées convenablement. UN واختتمت بيانها قائلة إن مبدأ الفصل بين السلطات عبارة عن نظام مؤلف من ضوابط وتوازنات، وإن الواجب يحتم على البرلمانات أن تكفل تنفيذ القوانين تنفيذا سليما.
    Conformément à l'article 11 de la Constitution, < < (l)e système de pouvoir politique de la République d'Ouzbékistan est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire > > . UN وبموجب المادة 11 من الدستور، يستند نظام سلطة الدولة إلى مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    L'Algérie est une République dans laquelle le régime constitutionnel repose sur le principe de la séparation des pouvoirs. UN الجزائر جمهورية يقوم نظامها الدستوري على مبدأ الفصل بين السلطات.
    L'article 89 de la Constitution consacre le principe de la séparation des pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif. UN وتكرس المادة 89 من الدستور مبدأ الفصل بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية.
    Le système de gouvernement se fonde sur le principe de la séparation des pouvoirs, étant entendu qu'ils coopèrent entre eux. UN يرتكز نظام الحكم على مبدأ الفصل بين السلطات مع التعاون فيما بينها؛
    Nombre des responsables du pouvoir exécutif trouvent cela normal et pas du tout en contradiction avec le principe de la séparation des pouvoirs qui caractérise l'état de droit. UN ويعتبر الكثير من كبار موظفي السلطة التنفيذية هذه السلطات عادية ولا تبدو لهم تتعارض مع مبدأ الفصل بين السلطات الذي يميز أي دولة تخضع لحكم القانون.
    Par exemple, les faits semblent contredire l'affirmation faite au paragraphe 7 du rapport selon laquelle l'Etat est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN فعلى سبيل المثال، يبدو أن الوقائع تتناقض مع ما تم التأكيد عليه في الفقرة ٧ من التقرير من أن الدولة تقوم على أساس مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Le Rapporteur spécial insistera donc sur la nécessité urgente et impérative de respecter le principe de la séparation des pouvoirs et les exigences d'indépendance et d'impartialité de la justice notamment dans les pays en cours de démocratisation. UN ولذلك، سيؤكد المقرر الخاص على اﻷهمية الخاصة والعاجلة لاحترام مبدأ الفصل بين السلطات ومتطلبات استقلال ونزاهة القضاء، لا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الى الديمقراطية.
    L'institution parlementaire s'est implantée dans le pays au XIXème siècle, lorsque le pouvoir politique est passé du monarque absolu au Parlement, et la Constitution de 1849 a consacré le principe de la séparation des pouvoirs entre le législatif, l'exécutif et le judiciaire. UN وقد بدأ النظام البرلماني في التطور في القرن التاسع عشر عندما انتقلت السلطة من الملك ذي السلطات المطلقة إلى البرلمان. وأرسي مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في دستور عام ٩٤٨١.
    7. L'Etat est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN ٧- وتقوم الدولة على أساس مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Les juridictions militaires, lorsqu'elles existent, ne peuvent être créées que par la constitution ou la loi, dans le respect du principe de la séparation des pouvoirs. UN لا يمكن إنشاء الهيئات القضائي العسكرية، عند وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات.
    Le système n'est peut-être pas parfait, mais il tient compte du principe de la séparation des pouvoirs. UN وقد يعتبر هذا النظام معيباً ولكنه يراعي مبدأ الفصل بين السلطات.
    M. Al Uteibi serait également l'un des signataires d'une pétition appelant à l'adoption de réformes politiques dans le Royaume, et plus particulièrement à l'instauration d'une monarchie parlementaire et au respect du principe de la séparation des pouvoirs. UN ويُدعى أيضاً أن السيد العُتيبي واحد من الموقّعين على التماس يدعو إلى إجراء إصلاحات سياسية في المملكة، ويدعو بشكل أكثر تحديداً إلى إقامة مَلَكية برلمانية واحترام مبدأ الفصل بين السلطات.
    La Charte constitutionnelle consacre le principe de séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ويكرس الميثاق الدستوري مبدأ الفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية.
    L'organisation de l'État obéit au principe de la séparation et de l'équilibre des pouvoirs. UN ويقوم تنظيم الدولة على مبدأ الفصل بين السلطات وتوازنها.
    La Constitution de 2008 contient une Charte des droits consacrant les principes de la séparation des pouvoirs tout en établissant des institutions indépendantes dans un cadre de responsabilisation horizontale. UN ويتضمن دستور عام 2008 شرعة للحقوق، تنص على مبدأ الفصل بين السلطات وتنشئ مؤسسات مستقلة للمساءلة الأفقية.
    Bien que l'appareil judiciaire soit un département au sein du Ministère de la justice, en matière d'administration de la justice, il est indépendant et constitue le troisième pilier du Gouvernement conformément à la doctrine de la séparation des pouvoirs. UN وبالرغم من أن الهيئة القضائية إدارة تابعة لوزارة العدل فإنها تمارس مهام إقامة العدل باستقلالية وتشكِّل الركيزة الثالثة للحكم بموجب مبدأ الفصل بين السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more