"مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة" - Translation from Arabic to French

    • le principe des responsabilités communes mais différenciées
        
    • le principe de responsabilités communes mais différenciées
        
    Selon les tenants de cette dernière position, le principe des responsabilités communes mais différenciées devait guider la coopération et les négociations internationales dans le domaine des changements climatiques; UN إذ يعتبر هؤلاء أن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ينبغي أن تسترشد به جميع المفاوضات ومبادرات التعاون الدولية المتعلقة بتغير المناخ؛
    Plusieurs représentants ont souligné que le principe des responsabilités communes mais différenciées devrait guider les négociations. UN وشدد عدة ممثلين على أنه ينبغي أن تستند المفاوضات إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Le principe des responsabilités communes, mais différenciées devrait triompher. UN وينبغي أن يسود مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    le principe des responsabilités communes mais différenciées, ainsi que le droit au développement, gardent toute leur pertinence et doivent former le socle du programme de développement mondial pour l'après-2015. UN ولا يزال مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة والحق في التنمية يتسمان بالأهمية الكاملة ويشكلان الأساس الذي ترتكز عليه خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    Des représentants ont souligné que ce processus devait reposer sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وقال بعض الممثلين إن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ينبغي أن يكون أساس هذه العملية.
    La communauté internationale toute entière se doit de remédier aux injustices dues au changement climatique dans le cadre d'une démarche globale et respectueuse des droits pour un développement durable et juste, fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأضاف أن المجتمع الدولي بأكمله ملتزم بتصحيح الاختلالات في تغير المناخ كجزء من نهج شامل ومدرك للحقوق تجاه التنمية المستدامة والعادلة على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    iii) De tous les pays, en stricte conformité avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives (Mexique, MISC.2); UN `3` جميع البلدان بما يتفق تماماً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها (المكسيك، Misc.2)؛
    le principe des responsabilités communes mais différenciées était l'un des principes directeurs régissant les diverses obligations des pays développés et des pays en développement. UN واعتُبر أن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة هو الإطار التوجيهي الذي يحكم مختلف التزامات البلدان المتقدمة والنامية.
    le principe des responsabilités communes mais différenciées était l'un des principes directeurs régissant les diverses obligations des pays développés et des pays en développement. UN واعتُبر أن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة هو الإطار التوجيهي الذي يحكم مختلف التزامات البلدان المتقدمة والنامية.
    le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités nationales a été réaffirmé, et le Brésil espérait qu'à Copenhague des objectifs de réduction notable des émissions des pays développés seraient fixés et qu'un cadre pour le financement et le transfert de technologie en faveur des pays en développement serait établi. UN كما شدد على مبدأ المسؤوليات " المشتركة وإن كانت متباينة " والقدرات الوطنية، وقال إن البرازيل تأمل في أن يتحقق في كوبنهاغن بلوغ الأهداف المتمثلة في التخفيض الكبير للانبعاثات التي تسببها البلدان المتقدمة، فضلاً عن وضع إطار التمويل ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Les annexes I et II ont pour objet de faire ressortir le principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > et de prendre en compte les particularités et les capacités des Parties en question pour qu'elles s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. UN وصيغَ المرفقُ الأول والثاني للاتفاقية ليجسدا مبدأ " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة " ولمراعاة خصائص مختلف الأطراف وقدرتها على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية.
    La coopération internationale doit reposer sur le principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > . UN ويجب أن يقوم التعاون الدولي على أساس مبدأ " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة " .
    Pour ce qui est du développement durable, seuls la coopération et des partenariats entre pays du Nord et pays du Sud, fondés sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, permettront d'y parvenir. UN 48 - وفيما يتصل بالتنمية المستدامة، قال إنه لا سبيل إلى تحقيقها إلاَّ من خلال التعاون وإقامة الشراكات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Ainsi qu'il ressort de plusieurs AME, l'application de normes répondant à des problèmes écologiques planétaires devrait être régie par le principe des responsabilités communes mais différenciées (voir le Principe 7 de la Déclaration de Rio). UN وكما يتبين من عدة اتفاقات بيئية متعددة الأطراف، فإن تنفيذ المعايير التي تتناول المشكلات البيئية العالمية ينبغي أن يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة (المبدأ 7 من إعلان ريو).
    Elles estimaient que le principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > était crucial à des partenariats authentiques et équitables, et que l'accès à l'information, à la technologie moderne et au financement étaient des éléments essentiels du renforcement des capacités. UN وذكرت هذه المنظمات أنها ترى أن مبدأ " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة " لا غنى عنه بالنسبة لإيجاد شراكات حقيقية وعادلة، وأن إمكانية الحصول على المعلومات والتكنولوجيا الحديثة والتمويل من العناصر الأساسية لبناء القدرات.
    f) Tous les pays sont tenus de prendre des mesures d'atténuation fondées sur le principe des responsabilités communes, mais différenciées et des capacités respectives, en faisant preuve d'un sens éclairé de la solidarité internationale (Japon, MISC.5/Add.2); UN (و) المطلوب من جميع البلدان اتخاذ تدابير تخفيف آثار تغير المناخ استناداً إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وبحسب قدرات كل طرف ضمن شعور متنور بالتضامن الدولي (اليابان، Misc.5/Add.2)؛
    20. Certaines Parties ont suggéré que ces travaux portent notamment sur: 1) les critères pour définir et garantir la comparabilité des efforts déployés par les Parties; et 2) la façon dont le principe des responsabilités communes mais différenciées et les différences existant dans la situation des pays peuvent être pris en compte dans cette comparaison des efforts entre groupes et au sein de groupes de Parties. UN 20- وأشار بعض الأطراف إلى أن هذا العمل ينبغي أن يشمل النظر في (1) معايير تعريف إمكانية مقارنة الجهود وضمانها فيما بين الأطراف، و(2) كيفية وضع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة والاختلافات في الظروف الوطنية في الحسبان عند مقارنة الجهود بين مجموعات الأطراف وداخلها.
    a) Les contributions et les mesures d'atténuation des pays en développement et des pays développés sont différentes par nature, selon le principe des responsabilités communes, mais différenciées (Brésil, Chine, Panama, Singapour, MISC.5; G-77 et Chine, MISC.5/Add.1); UN (أ) مساهمات وتدابير التخفيف من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة تختلف في طبيعتها، كما جاء في مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة (البرازيل، الصين، بنما، سنغافورة، Misc.5؛ مجموعة اﻟ 77 والصين، Misc.5/Add.1)؛
    En outre, le principe de responsabilités communes mais différenciées doit constituer la base de l'instrument proposé. UN كذلك ينبغي أن يشكل مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة جوهر الصك المقترح.
    Un autre représentant a exprimé son désaccord, rappelant que bon nombre des Parties visées à l'article 5 reconnaissaient que le principe de responsabilités communes mais différenciées avait été pleinement pris en compte dans la conception et l'application du Protocole de Montréal. UN ولم يوافق ممثل آخر على ذلك، مشيراً إلى أن العديد من أطراف المادة 5 يعترفون بأن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة يتجسد بشكل كامل في تصميم وتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Le Protocole de Montréal applique le principe de responsabilités communes mais différenciées tout en gardant un langage précis qui permet d'évaluer le respect. UN وبروتوكول مونتريال ينفذ مبدأ " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة " في الوقت الذي تُستخدم فيه لغة دقيقة تسمح بتقييم الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more