"مبدأ المسؤولية الجماعية" - Translation from Arabic to French

    • le principe de la responsabilité collective
        
    • du principe de la responsabilité collective
        
    • du principe de la responsabilité commune
        
    • ce principe de la responsabilité collective
        
    • principe de responsabilité collective
        
    • principe de la responsabilité collective de
        
    Le gouvernement travaille en équipe sous la direction du Premier Ministre selon le principe de la responsabilité collective. UN ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Le pays est gouverné par le Premier Ministre et le Cabinet, qui représentent généralement le parti majoritaire au Parlement selon le principe de la responsabilité collective. UN ويحكم البلد رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، الذي يمثل عادة حزب الأغلبية في البرلمان، على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Toutefois, dans l'esprit du Nouveau Partenariat, le principe de la responsabilité collective de tous les pays du continent devrait prévaloir dans la résolution des problèmes. UN ولكن بروح الشراكة الجديدة، ينبغي بالنسبة لجميع بلدان القارة أن يسود مبدأ المسؤولية الجماعية في البحث عن حلول للمشاكل.
    En outre, il va à l'encontre du principe de la responsabilité collective du financement des dépenses de l'Organisation énoncé à l'Article 17 de la Charte. UN ومع ذلك فقد انتهكت مبدأ المسؤولية الجماعية بالنسبة لنفقات المنظمة المحددة في المادة 17 من الميثاق.
    Ces dépenses ont toujours été supportées en application du principe de la responsabilité collective. UN ففي الماضي، كانت تسوى هذه النفقات بتطبيق مبدأ المسؤولية الجماعية.
    53/5 Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée UN تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور، ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة
    C'est en partant de ce principe de la responsabilité collective que les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès ont été formulés, et en ayant à l'esprit non seulement la qualité du travail effectué par le Secrétariat, mais également les avantages ou améliorations que les bénéficiaires de l'action menée peuvent retirer des efforts consentis par tous les intéressés. UN واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، تمت صياغة الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لا لمعالجة نوعية عمل الأمانة العامة فحسب، بل أيضا أثر عمل جميع الجهات المعنية من حيث الفوائد أو التغييرات الإيجابية في أحوال المستفيدين منها.
    Cette méthode pour traiter des questions mondiales ne relève pas d'une bonne gestion et affaiblit le principe de la responsabilité collective des intérêts communs. UN وأضافت أن ذلك ليس أسلوبا مجديا لمعالجة القضايا العالمية بل هو أسلوب قوض مبدأ المسؤولية الجماعية عن الشواغل المشتركة.
    Cette attitude viole le principe de la responsabilité collective des États Membres, en particulier pour le maintien de la paix, parce qu'elle est préjudiciable notamment aux pays contributeurs de troupes, qui attendent d'être remboursés de leurs frais engagés. UN فهذا التصرف يتعارض مع مبدأ المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، وبخاصة عن حفظ السلام، لأنه يلحق ضررا شديدا بالبلدان المساهمة بقوات التي يتعين عليها أن تتجمل بالصبر إلى أن يسدد لها ما تكبدته من تكاليف.
    À chaque fois qu'un incident similaire s'est produit dans le passé, le principe de la responsabilité collective a été appliqué, et ce indépendamment des circonstances. UN وكانت النفقات في جميع الحوادث المشابهة في الماضي، بغض النظر عن الظروف، تسوى بتطبيق مبدأ المسؤولية الجماعية.
    62. Pour ce qui est du financement de ces opérations, le principe de la responsabilité collective de tous les Etats Membres est accepté depuis longtemps et doit demeurer le principe directeur. UN ٦٢ - فيما يتعلق بتمويل هذه العمليات فإن مبدأ المسؤولية الجماعية لجميع الدول اﻷعضاء مبدأ مقبول منذ زمن طويل ويجب أن يظل هو المبدأ التوجيهي.
    Elles ont ainsi contribué à renforcer le principe de la responsabilité collective du Conseil ainsi qu'à accroître la transparence des consultations officieuses et du processus de rapprochement des points de vue entre les membres. UN وبهذه الكيفية جرى التشديد على مبدأ المسؤولية الجماعية للمجلس، كما تعززت شفافية المشاورات غير الرسمية، بمثل ما تعززت عملية النُهج التصالحية بين أعضائه.
    L'affectation des coûts résultant de l'incident de Cana à un État Membre constituait une entorse inopportune aux principes reconnus car elle avait pour conséquence d'attribuer une responsabilité politique alors que les organes politiques de l'Organisation s'étaient abstenus de procéder ainsi. En outre, cette procédure allait à l'encontre du principe de la responsabilité collective. UN وأشار إلى أن تحميل تكاليف حادثة قانا لدولة عضو واحدة يمثل خروجا ضارا عن المبادئ الراسخة ﻷنه ينسب المسؤولية السياسية رغم أن الهيئات السياسية ذات الصلة التابعة للمنظمة لم تقم بذلك؛ وعلاوة على ذلك فإنه يناقض مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Les États parties s'engagent à prendre, dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale, les mesures jugées nécessaires [pour éliminer le marché de consommation qui favorise] [pour combattre] [l'accroissement de] la vente d'enfants, la prostitution des enfants, la pornographie impliquant des enfants [et le tourisme sexuel impliquant des enfants], [sur la base du principe de la responsabilité collective].] UN تتعهد الدول الأطراف بالقيام، من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، باتخاذ ما يعتبر فعالا من تدابير [في إزالة سوق الاستهلاك الذي يشجع على] [بغية مكافحة] [الزيادة في] بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية [والسياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال] [على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية].]
    Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée UN تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة
    Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée: projet de résolution révisé UN تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة: مشروع قرار منقّح
    Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée UN تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور، ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة
    Sur la base de ce principe de la responsabilité collective, on a défini des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès, de manière à rendre compte non seulement des activités du Secrétariat mais aussi des réalisations du sous-programme dans son ensemble, en considérant les avantages et les progrès qui en résultent pour les bénéficiaires visés. UN 59 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد والتغييرات الإيجابية التي تعود على المستفيدين المستهدفين.
    Sur la base de ce principe de la responsabilité collective, on a défini des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès de manière à rendre compte non seulement des activités du Secrétariat mais aussi des réalisations du sous-programme dans son ensemble en considérant les avantages et les progrès qui en résultent pour les bénéficiaires visés. UN 23 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد والتغييرات الإيجابية التي تعود على المستفيدين المستهدفين.
    Sur la base de ce principe de la responsabilité collective, on a défini des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès, de manière à rendre compte non seulement des activités du Secrétariat mais aussi des réalisations du sous-programme dans son ensemble, en considérant les avantages et les progrès qui en résultent pour les bénéficiaires visés. UN 59 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد والتغييرات الإيجابية التي تعود على المستفيدين المستهدفين.
    Oui, le principe de responsabilité collective est au coeur du système international. UN نعم، إن مبدأ المسؤولية الجماعية يقع في لب النظام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more