"مبدأ المسؤولية المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • du principe de la responsabilité partagée
        
    • le principe de la responsabilité partagée
        
    • le principe de la responsabilité commune
        
    • le principe de responsabilités communes
        
    • le principe des responsabilités communes
        
    • le principe de responsabilité commune
        
    • du principe de responsabilités communes
        
    • du principe de la responsabilité commune
        
    • le principe du partage des responsabilités
        
    • principe de responsabilité partagée
        
    • du principe de responsabilité commune
        
    • au principe des responsabilités communes
        
    • principes de la responsabilité commune
        
    • principe d'une responsabilité commune
        
    • au principe de la responsabilité commune
        
    Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Il faut également souligner que le principe de la responsabilité partagée est au cœur de la Déclaration du Millénaire. UN وهناك حاجة أيضا إلى تأكيد أن مبدأ المسؤولية المشتركة يكمن في صميم إعلان الألفية.
    Le Consensus de Monterrey est fondé sur le principe de la responsabilité partagée pour leur propre développement. UN ويعتمد توافق آراء مونتيري على مبدأ المسؤولية المشتركة عن تنمية الذات.
    Ils réaffirment également qu'il faudrait respecter pleinement le principe de la responsabilité commune, mais différenciée, des États, et que les pays développés ont une responsabilité particulière dans la lutte contre les effets néfastes des changements climatiques. UN وتشعر هذه البلدان أيضا أن مبدأ المسؤولية المشتركة والمختلفة في الوقت ذاته للدول ينبغي أن يحترم بالكامل وأنه يقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة لمكافحة اﻵثار المعاكسة لتغير المناخ.
    Ils ont à ce propos appelé l'attention sur la nécessité de respecter le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وفي ذلك السياق، وجه الانتباه إلى ضرورة احترام مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    En outre, ils ont solennellement réaffirmé tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Les défis à relever pour s'opposer à cette forme de criminalité exigent une action conjointe, novatrice, audacieuse et menée sur la base du principe de la responsabilité partagée. UN وقال إن التحديات التي تطرحها مشكلة المخدرات تتطلب عملاً جماعياً ابتكارياً وجريئاً تمشياً مع مبدأ المسؤولية المشتركة.
    52/2 Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Une telle approche est nécessairement basée sur le principe de la responsabilité partagée. UN وهذا النهج يستند، بالضرورة، الى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    A. Renforcer le principe de la responsabilité partagée 56−58 18 UN ألف - تعزيز مبدأ المسؤولية المشتركة 56-58 23
    Le Groupe de Rio est convaincu qu'il s'agit là d'un problème qui nous concerne tous et que nous devons résoudre tous ensemble en menant une lutte mondiale qui repose sur le principe de la responsabilité partagée. UN ومجموعة ريو مقتنعة بأن هذه مشكلة تعني الجميع، ويجب أن يحلها الجميع في جهد عالمي ينبغي أن يقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Rappelant le principe de la responsabilité commune mais différenciée en matière de gestion des produits chimiques, UN وإذ يشير إلى مبدأ المسؤولية المشتركة وأن تكن متباينة لإدارة المواد الكيميائية،
    À cet égard, il importe d'appliquer le principe de la responsabilité commune mais différenciée aux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وفي هذا السياق، من المهم تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة مع تفاوتها في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Nous sommes en effet convaincus que les progrès en matière de développement durable ne pourront s'accomplir sans un partenariat entre le Nord et le Sud fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن، في واقع الأمر، على اقتناع بأن التقدم في ميدان التنمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق دون شراكة بين الشمال والجنوب، شراكة ترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    le principe des responsabilités communes mais différenciées doit rester un point de référence constante dans la gestion internationale de l'environnement. UN 11 - ويجب أن يكون مبدأ المسؤولية المشتركة إنما المتفاوتة مرجعا ثابتا في عملية الإدارة الدولية لشؤون البيئة.
    D'où la nécessité de réaffirmer, une fois de plus, le principe de responsabilité commune mais différenciée entre les pays développés et les pays en développement. UN لذلك فإننا نؤكد مجددا مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le Fonds vert tient pleinement compte du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN والصندوق الأخضر يتماشى تماما مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة.
    On a insisté sur le fait que la réalisation des objectifs de développement durable dépendait de l'application du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    le principe du partage des responsabilités fait implicitement partie de cet engagement. UN وينطوي هذا التعهّد على مبدأ المسؤولية المشتركة.
    A également été soulignée la nécessité de fournir une assistance technique des États pour favoriser la réalisation de ces objectifs, conformément au principe de responsabilité partagée. UN كما جرى التشديد على ضرورة ضمان توفير المساعدة التقنية للدول من أجل تيسير تنفيذ تلك الأهداف في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Des opinions ont été également exprimées au sujet du principe de responsabilité commune mais différenciée en tant qu'élément de la conception et de la mise en oeuvre d'un système de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto. UN وأعرب أيضا عن آراء بشأن مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة، بوصفها عنصراً من عناصر وضع وتنفيذ نظام امتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Premièrement, il doit donner corps au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN أولا، ينبغي أن يجسد هذا الإطار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Le Groupe de travail a reconnu par ailleurs que des mesures positives pourraient faire beaucoup pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs convenus au niveau multilatéral, conformément aux principes de la responsabilité commune, mais différenciée. UN وسلّم الفريق العامل أيضا بأن التدابير الايجابية يمكن أن تكون ذات قيمة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها على نحو متعدد اﻷطراف تمشيا مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    23. D'autres principes ont été proposés pour le système de contrôle du respect des dispositions, tels que le principe d'une responsabilité commune mais différenciée. UN 23- وقد اقترحت مبادئ أخرى لنظام الامتثال مثل مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة.
    En terminant cette intervention, je réaffirme une fois de plus la ferme volonté de l'Etat, du Gouvernement et du peuple chiliens de participer de façon résolue aux efforts concertés de la communauté internationale en vue de lutter contre la production, la consommation et le trafic illicite de stupéfiants, conformément au principe de la responsabilité commune et dans le cadre du Programme d'action mondial des Nations Unies. UN وفي ختام بياني، أود أن أؤكد من جديد التصميم الثابت للدولة شيلي وحكومتها على الاشتراك بنشاط في الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي لمواجهة انتاج المخدرات واساءة استعمالها والاتجار غير المشروع بها حسب مبدأ المسؤولية المشتركة وفي اطار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more