C'est pourquoi nous devons absolument élaborer des pratiques communes et la capacité de mettre en œuvre le principe de la responsabilité de protéger. | UN | ومن ثم، فإن من المهم بشكل حيوي أن نضع ممارسات مشتركة وأن نطور القدرة على تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Il est néanmoins impératif que le principe de la responsabilité de protéger et les progrès réalisés relativement à son application soient préservés. | UN | لكن من الضروري الحفاظ على مبدأ المسؤولية عن الحماية والتقدم المحرز بشأن تطبيقه. |
Il convient de noter que nous avons réussi à nous mettre d'accord sur le principe de la responsabilité de protéger. | UN | وتجدر الإشارة إلى أننا قد تمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Je pense enfin à la création d'un Conseil des droits de l'homme et à la consécration du principe de la < < responsabilité de protéger > > . | UN | وأخيرا يحضرني إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، والمصادقة على مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Les Seychelles restent déterminées à édifier leur économie sur la base du principe de la responsabilité de notre propre développement. Nos efforts de reforme économique ont été très dynamiques. | UN | وتبقى سيشيل عاقدة العزم على بناء اقتصادها بالاستناد إلى تأكيد مبدأ المسؤولية عن تنميتنا الذاتية وجهودنا في إعادة الهندسة الاقتصادية كانت دينامية جدا. |
C'est cette mise en œuvre qui est au centre de nos délibérations d'aujourd'hui, et non pas le principe de responsabilité de protéger lui-même. | UN | ويكمن التنفيذ، وليس مجرد مبدأ المسؤولية عن الحماية، في صميم مناقشة اليوم. |
C'est à cause de ces mesures apparemment illogiques sur ce que devrait être l'évolution naturelle d'une pensée particulière vers un ensemble de principes que l'ensemble des États Membres de l'ONU doivent se réunir pour affiner les détails du principe de responsabilité de protéger. | UN | وبسبب هذه الخطوات التي تبدو غير منطقية فيما ينبغي أن يكون تسلسلا طبيعيا من تفكير معين إلى مجموعة من المبادئ، يلزم أن يجلس عموم أعضاء الأمم المتحدة لتمحيص تفاصيل مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Troisièmement, la doctrine de la responsabilité de protéger est-elle nécessaire? Et, à l'inverse, est-ce qu'elle garantit une intervention des États pour prévenir un autre Rwanda? | UN | ثالثا، هل مبدأ المسؤولية عن الحماية ضروري؟ وبالمقابل، هل يضمن أن الدول ستتدخل لمنع حدوث رواندا أخرى؟ |
À cet égard, le principe de la responsabilité de protéger s'applique aux minorités défavorisées qui sont confrontées à la violence. | UN | 64 - وذكرت، في هذا الصدد، أن مبدأ المسؤولية عن الحماية ينطبق على الأقليات المحرومة التي واجهت العنف. |
le principe de la responsabilité de protéger ne peut plus rester simplement couché sur le papier. | UN | ولم يعد ممكنا أن يقتصر مبدأ المسؤولية عن الحماية على الورق. |
Le principe de la < < responsabilité de protéger > > était considéré par l'antique ius gentium comme le fondement de toute action entreprise par l'autorité envers ceux qui sont gouvernés par elle. | UN | كان قانون التاريخ القديم للعلاقة بين الدول يعتبر مبدأ المسؤولية عن الحماية الأساس لكل إجراء تتخذه حكومة تجاه المحكومين. |
Depuis le Sommet mondial de 2005, lorsque nos dirigeants ont approuvé le principe de la responsabilité de protéger, il fallait le rendre opérationnel. | UN | لقد تعين تفعيل ذلك المبدأ منذ القمة العالمية لعام 2005، عندما أقر رؤساء دولنا أو حكوماتنا مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
C'est la raison pour laquelle la Belgique soutient sans réserve le principe de la responsabilité de protéger. | UN | لذلك السبب تؤيد بلجيكا تأييدا تاما مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Le fait que l'Assemblée ait adopté le principe de la responsabilité de protéger les populations civiles exprime clairement cette détermination plus ferme. | UN | وكان الاتفاق الذي توصلت إليه الجمعية العامة بخصوص مبدأ المسؤولية عن الحماية أحد التعبيرات الواضحة عن هذا الالتزام القوي. |
Dans nos délibérations, l'Afrique est devenue le point de référence en tant que continent qui a montré la voie dans la définition du principe de la responsabilité de protéger. | UN | في مداولاتنا أصبحت أفريقيا مضرب المثل كقارة شقت طريق صياغة مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Elle préserve l'état de droit sur la scène internationale et est donc bien placée pour parachever l'application du principe de la responsabilité de protéger. | UN | إنها تحرس سيادة القانون على الساحة الدولية ويمكنها بالتالي أن تكمل تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
D'autres efforts devraient être déployés pour aboutir à une position commune sur les conditions d'application du principe de la responsabilité de protéger et sa mise en œuvre. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لإيجاد تفاهم مشترك لشروط وتطبيق مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
108. Une autre question importante qui doit être examinée plus avant est celle du principe de la responsabilité de protéger. | UN | 108 - وذكر أن هناك قضية أخرى مهمة تتطلب مزيدا من النظر وهي مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Si la crainte que l'on n'en abuse ne réduit pas la valeur intrinsèque du principe de la responsabilité de protéger, il convient quoi qu'il en soit de faire preuve de prudence afin d'éviter tout abus. | UN | وعلى الرغم من أن التخوف من إساءة استعمال مبدأ المسؤولية عن الحماية لا يزيل القيمة المتأصلة فيه، فإنه يجب توخي الحذر بغية تلافي إساءة استعماله. |
19. Dans une décision historique adoptée lors du Sommet mondial de septembre 2005, la communauté internationale − se fondant sur les obligations incombant aux États Membres en vertu de la Charte des Nations Unies − a officiellement entériné le principe de responsabilité de protéger. | UN | 19- في قرار بارز اعتمده مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005، أعلن المجتمع الدولي، وفاءً للالتزامات التي أخذتها الدول الأطراف بموجب ميثاق الأمم المتحدة، أنه يتبنى رسمياً مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية. |
Les conseillers spéciaux poursuivront leurs consultations étendues pour cerner les situations critiques et combler les lacunes des politiques et directives en vigueur concernant la prévention du génocide et la mise en pratique du principe de responsabilité de protéger. | UN | ٧٣ - سيواصل المستشاران الخاصان التشاور على نطاق واسع بهدف تحديد الشواغل وسد الثغرات الموجودة في السياسات والتوجيهات الحالية المتعلقة بمنع وقوع الإبادة الجماعية وبتطبيق مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية. |
17. L'intervenant a rappelé qu'en juillet 2009, l'Assemblée générale avait entamé la révision de la doctrine de la responsabilité de protéger. | UN | 17- وذكّر الخبير بأن الجمعية العامة قد بدأت في تموز/يوليه 2009 إعادة النظر في مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
La délégation polonaise ne voit aucune raison impérieuse de ne pas étendre ce devoir de protéger aux situations de catastrophe. | UN | ولا يرى وفده أيّ سبب وجيه لعدم توسيع مبدأ المسؤولية عن الحماية ليشمل حالات الكوارث. |
Ici, je fais référence au principe de la responsabilité de protéger. | UN | وإنني أشير هنا إلى مبدأ المسؤولية عن الحماية. |