"مبدأ المساواة أمام" - Translation from Arabic to French

    • le principe de l'égalité devant
        
    • le principe d'égalité devant
        
    • du principe de l'égalité devant
        
    • au principe de l'égalité devant
        
    • le principe de l'égalité en
        
    • principes d'égalité devant
        
    • du principe d'égalité devant
        
    L'article 16 de la Constitution prévoit également le principe de l'égalité devant la loi et les autorités publiques, sans privilège ni discrimination. UN كذلك تنص المادة 16 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون والسلطات العامة دون أي امتياز أو تمييز.
    le principe de l'égalité devant la loi se conjugue avec un autre principe, figurant lui aussi dans la loi fondamentale, le principe de la protection des droits civils. UN ويقترن مبدأ المساواة أمام القانون بمبدأ آخر يرد هو أيضا في القانون اﻷساسي، هو مبدأ حماية الحقوق المدنية.
    L'État partie devrait envisager de modifier la Constitution pour faire en sorte que le principe de l'égalité devant la loi soit garanti à tous les individus relevant de sa juridiction. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل دستورها لضمان كفالة مبدأ المساواة أمام القانون لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    le principe d'égalité devant la loi est appliqué au Bélarus et l'État garantit la protection des citoyens. UN فالتشريع البيلاروسي ينص على مبدأ المساواة أمام القانون، وتكفل الدولة حماية مواطنيها.
    De ce fait, elles s'écartent du principe de l'égalité devant la loi. UN إذن، هذه اﻷحكام تتجاهل مبدأ المساواة أمام القانون.
    Ces conditions n'existent que du fait du pouvoir du lobby constitué par les propriétaires des pharmacies autorisées, ce qui porte atteinte au principe de l'égalité devant la loi. UN والسبب الوحيد لتطبيق هذه الشروط هو نفوذ مجموعة الضغط التي أسسها أصحاب الصيدليات المرخصة، الشيء الذي ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون.
    Ces décisions de justice n'avaient aucun rapport avec l'activité journalistique des intéressés et, en tout état de cause, elles respectaient le principe de l'égalité devant la loi. UN وأحكام القضاء هذه لم يكن لها أي صلة بالنشاط الصحافي للمعنيين، وهي كانت في كل الحالات تحترم مبدأ المساواة أمام القانون.
    Mon pays insiste sur le principe de l'égalité devant la loi et met l'accent sur le fait que chacun devrait être tenu responsable de ses actes. UN وتؤكد بلادي على مبدأ المساواة أمام القانون وتشدد على ضرورة مساءلة الجميع على أفعالهم.
    Elle consacre également le principe de l'égalité devant la loi et rend illégales toutes les formes de discrimination. UN ويكرس الدستور أيضا مبدأ المساواة أمام القانون ويحرم جميع أشكال التمييز.
    A plusieurs occasions, le tribunal constitutionnel avait déclaré que le principe de l'égalité devant la loi constituait le fondement même de l'Etat et devait être strictement respecté par tous ses organes. UN وقال إن المحكمة الدستورية قضت في مناسبات عديدة بأن مبدأ المساواة أمام القانون يشكل الركيزة اﻷساسية للدولة وإن على جميع أجهزة الدولة أن تحترمه احتراما دقيقا.
    L'article 19 de la Constitution établit le principe de l'égalité devant la loi et interdit toute forme de discrimination basée sur la race, le sexe, la croyance, l'origine sociale ou autres critères. UN وتنص المادة 19 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون، وتحريم جميع أشكال التمييز القائم على العنصر أو الجنس أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو غير ذلك من الأسس.
    Article 15 La Constitution péruvienne consacre au paragraphe 2 de son article 2 le principe de l'égalité devant la loi. UN 301- تقرر الفقرة 2 من المادة 2 من دستور بيرو مبدأ المساواة أمام القانون.
    Il est indispensable de sauvegarder l'intégrité du Statut afin que soient garanties l'autonomie, la crédibilité et l'autorité de la Cour et illustré le principe de l'égalité devant la loi. UN وأضاف أنه يجب الحفاظ على كمال النظام الأساسي، لكفالة استقلال المحكمة ومصداقيتها وسلطتها وكفالة مبدأ المساواة أمام القانون.
    136. Le principe de " l'égalité devant la loi " est reconnu en Jamaïque. UN ٦٣١- إن مبدأ " المساواة أمام القانون " هو أحد المبادئ المعترف بها في جامايكا.
    Ainsi, elle viole le principe de l'égalité devant la justice, consacré et garanti notamment par l'article 14 du Pacte et son corollaire, le principe de la non-discrimination. UN وينتهك القانون الجديد بالتالي مبدأ المساواة أمام القضاء، وهو مبدأ مجسد ومضمون بوجه خاص بموجب المادة ٤١ من العهد ومترتب على مبدأ عدم التمييز.
    le principe d'égalité devant la loi est appliqué au Bélarus et l'État garantit la protection des citoyens. UN فالتشريع البيلاروسي ينص على مبدأ المساواة أمام القانون، وتكفل الدولة حماية مواطنيها.
    31. le principe d'égalité devant la loi sans aucune discrimination est consacré par un ensemble de lois. UN ٣١ - وهناك مجموعة قوانين تحمي مبدأ المساواة أمام القانون دون أي تمييز.
    À ce titre, l'auteur estime que le principe d'égalité devant la loi et devant les tribunaux n'a pas été appliqué, étant donné que le commissaire adjoint a été considéré comme étant au-dessus des lois, et que ce fait constitue en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وعليه، يحاجي صاحب البلاغ بأن مبدأ المساواة أمام القانون وأمام المحاكم لم يطبَّق، لأن مدير الشرطة المساعد قد عومل على أنه فوق القانون، وهذا يشكِّل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Ils ont pris acte en particulier de l'adoption du principe de l'égalité devant la loi et de la protection, par l'assistance juridique et juridictionnelle, de tous les citoyens. UN وأشارت بالأخص إلى اعتماد مبدأ المساواة أمام القانون وحماية المساعدة القانونية والقضائية لجميع المواطنين.
    Allégations de violation du principe de l'égalité devant les tribunaux UN ادعاءات بانتهاك مبدأ المساواة أمام المحاكم
    Par conséquent, non seulement la somme accordée à titre d'indemnisation ne représente pas une réparation adéquate pour les violations des droits protégés par les articles 7 et 9 du Pacte, mais cette somme est aussi contraire au principe de l'égalité devant les tribunaux garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وهكذا، فإن التعويض الممنوح لا يشكل انتصافاً كافياً بخصوص انتهاكات الحقوق المحمية بموجب المادتين 7 و9 من العهد، كما أن حكم المحكمة ينتهك مبدأ المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    le principe de l'égalité en droit doit être respecté par la législature lorsqu'elle légifère, laquelle doit veiller à ce que les lois ainsi adoptées garantissent aux hommes et aux femmes la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels dans des conditions d'égalité. UN ويجب على الهيئة التشريعية احترام مبدأ المساواة أمام القانون عند قيامها بسن القوانين، وذلك بأن تضمن أن هذه القوانين تعزز المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le temps d'antenne alloué avant une élection devrait être le même pour tous, en vertu des principes d'égalité devant la loi et de non-discrimination. UN وينبغي أن يكون تخصيص الوقت في وسائط الإعلام قبل الانتخابات بصورة متكافئة، على أساس مبدأ المساواة أمام القانون ومبدأ عدم التمييز.
    Violation du principe d'égalité devant la loi UN المسائل الموضوعية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more