Ces négociations prendront pleinement en compte le principe du traitement spécial et différencié dont doivent bénéficier les pays en développement; | UN | ولابد أن تأخذ هذه المفاوضات في الاعتبار مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة للبلدان النامية، |
le principe du traitement spécial et différencié doit être précisé de manière à ce qu'il serve les intérêts légitimes des pays en développement. | UN | وينبغي تطوير مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية بطريقة تلبي الاحتياجات الإنمائية المشروعة للبلدان النامية. |
Aussi, le principe du < < traitement spécial et différencié > > continue-t-il de revêtir une grande importance pour les pays africains. | UN | ولهذا السبب، يظل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بأهمية هائلة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Les réductions du soutien de minimis seraient négociées en tenant compte du principe du traitement spécial et différencié. | UN | وسوف يؤخذ في الحسبان مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية لدى التفاوض بشأن التخفيضات المجراة على الحد الأدنى للدعم. |
Cela reviendrait à limiter leur marge d'action pour appliquer des mesures conformes à leurs besoins de développement et irait à l'encontre du principe du traitement spécial et différencié. | UN | فسيحدّ ذلك من حيزها السياساتي فيما يتعلق بتطبيق تدابير تتوافق واحتياجاتها الإنمائية وسيتعارض مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
L'instrument intègre également la dimension " développement " en entérinant le principe d'un traitement spécial et différencié, tout particulièrement en faveur des pays les moins avancés. | UN | كما أنها تشتمل على البعد الإنمائي بتأييدها مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية، لا سيما لأقل البلدان نمواً. |
L'adoption de cette formule faisait partie d'un ensemble plus large contenant d'autres éléments indispensables pour que les résultats des négociations sur l'AMNA respectent les principes du traitement spécial et différencié et d'une réciprocité qui ne soit pas totale. | UN | وجرى التشديد على أن اعتماد الصيغة السويسرية هو جزء من مجموعة تدابير أكثر اتساعاً تشمل عناصر أخرى ذات أهمية للتأكد من أن نتائج حيوية المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق تحترم مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية ومبدأ عدم التقيد بالمعاملة بالمثل. |
Il faut que le principe du traitement spécial et différencié imprègne ces nouvelles règles commerciales que nous essayons d'obtenir. | UN | ويجب أن ينتشر مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية في جميع جوانب قواعد التجارة الجديدة التي نسعى لوضعها. |
Au lieu de cela, il conviendrait d'appliquer le principe du traitement spécial et différentiel pour les pays en développement. | UN | وبدلا من هذا، ينبغي تطبيق مبدأ المعاملة الخاصة التفاضلية على البلدان النامية. |
Pour les atteindre, il fallait trouver un juste équilibre compatible avec le principe du traitement spécial et différencié. | UN | ويتعين تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة ومتناسبة تتفق مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Toute démarche dans ce sens doit être fondée sur la nécessité de se focaliser sur les volets développement du Cycle, en particulier sur le principe du traitement spécial et différentiel et sur des mesures pratiques telles que le traitement en franchise de droits et sans contingent de toutes les exportations des pays les moins avancés. | UN | ولا بد لأي إحياء من هذا القبيل أن يستند إلى الحاجة إلى وضع الأبعاد الإنمائية في محور المفاوضات، ولا سيما مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية واتخاذ التدابير العملية مثل معاملة جميع صادرات أقل البلدان نموا على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الخضوع لنظام الحصص. |
Il importe que l'OMC se penche en priorité sur le programme de travail des petits États et leur applique rigoureusement le principe du traitement spécial et différencié, indispensable à leur survie. | UN | ومن الضروري أن تهتم منظمة التجارة العالمية، على سبيل الأولوية، ببرنامج العمل المتعلق بالدول الصغيرة، وأن تطبق بالكامل مبدأ المعاملة الخاصة والمتميزة، الذي يعد حاسما بالنسبة إلى بقاء هذه الدول. |
Sainte-Lucie déplore le fait que le monde en développement risque d'avoir compromis le succès de son programme de développement en signant les accords de l'OMC sans que le principe du traitement spécial et différencié fasse partie intégrante de ces accords. | UN | وسانت لوسيا تأسف لأنه يبدو أن العالم النامي قد أخطأ بحق جدول أعماله الخاص للتنمية بتوقيعه على اتفاقيات منظمة التجارة العالمية بدون جعل مبدأ المعاملة الخاصة والتمييزية جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقيات. |
De ce point de vue, le principe du traitement spécial et différencié vise à tenir compte des asymétries structurelles et nouvelles entre pays développés et pays en développement, en accordant un traitement plus favorable aux pays en développement pour leur permettre d'affronter la concurrence sur les marchés internationaux. | UN | ومن وجهة النظر هذه فإن مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية يقصد به مراعاة أوجه التفاوت الهيكلية والناشئة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، الأمر الذي يبرر منح البلدان النامية معاملة أكثر محاباة إذا ما أريد منحها فرصة متساوية للتنافس في الأسواق الدولية. |
En conséquence, les résultats des négociations tiendront pleinement compte du principe du traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les PMA. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تأخذ نتائج المفاوضات تماماً في الحسبان مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
En application du principe du traitement spécial et différencié, les pays en développement qui ne font pas partie du groupe des PMA devraient envisager des mesures destinées à améliorer les perspectives commerciales des PMA, et notamment fournir un appui à ces pays lorsque les barrières commerciales seront en partie levées. | UN | وتمشيا مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية، ينبغي أن تولي البلدان من غير أقل البلدان نموا الاهتمام للتدابير الرامية إلى تحسين الآفاق التجارية لأقل البلدان نموا، ومنها توفير الدعم الانتقالي لها لدى تقليص الحواجز التجارية. |
2. Les résultats des négociations tiendront pleinement compte du principe du traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | 2- ستأخذ نتائج المفاوضات في الاعتبار الكامل مبدأ المعاملة الخاصة والمتمايزة الممنوحة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
On ne peut donc abandonner de sitôt le principe d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement, qui doivent garder une marge d'action pour leurs politiques industrielles au sens large. | UN | ومن ثم، يجب ألاّ نتخلى بسهولة عن مبدأ المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية التي يجب أن تحتفظ بهامش للعمل، بأوسع معانيه، في سياساتها الصناعية. |
le principe d'un traitement spécial et différencié est fondamental pour les pays en développement et a été réaffirmé dans la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | 54 - إن مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية ضروري للبلدان النامية وأعيد تأكيده في إعلان الدوحة الوزاري. |
Elle devrait toujours souligner l'importance des engagements pris pour concrétiser le principe d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement; éliminer parallèlement toutes les formes de subventions à l'exportation; réduire substantiellement les mesures nationales faussant les règles du commerce, comme l'exige le mandat du Cycle de Doha. | UN | وينبغي أن يظل التركيز على الالتزام بجعل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فعالا من الناحية العملية؛ وبالقضاء الموازي على جميع أشكال إعانات التصدير، وإدخال تخفيضات كبيرة في الدعم الداخلي الذي يشوه التجارة، وذلك على النحو الذي يوافق الولاية المعهود بها إلى جولة الدوحة. |
Il fallait fixer des objectifs relativement ambitieux pour l'accès aux marchés des produits agricoles et non agricoles et les négociateurs devaient concilier cette ambition avec les principes du traitement spécial et différencié et d'une < < réciprocité qui ne soit pas totale > > pour les pays en développement, chose qui n'était pas aisée. | UN | وتم التسليم بالحاجة إلى بلوغ مستوى معقول من الطموح من الناحية التجارية فيما يتصل بإمكانية وصول المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، وتم التشديد على أحد التحديات الهامة التي تواجه المفاوضين، وهو التحدي المتمثل في مجاراة هذا الطموح بطريقة متوازنة وتناسبية وبما يتوافق مع مبدأ المعاملة الخاصة والمتمايزة ومبدأ " المعاملة بالمثل على أساس غير كامل " لصالح البلدان النامية. |
La cohérence en matière de développement est nécessaire pour que le traitement spécial et différencié et la marge d'action prévus dans le système commercial multilatéral ne soient pas compromis par les accords commerciaux régionaux. | UN | ولا غنى عن الاتساق الإنمائي بحيث لا تغلب الاتفاقات التجارية الإقليمية على مبدأ المعاملة الخاصة التفاضلية والحيز السياساتي المتاح في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف. |