Un élément essentiel du processus de suivi est le principe de l'appropriation nationale, qui doit être respecté dans le cadre de la coopération internationale visant à renforcer l'état de droit. | UN | وإن مبدأ الملكية الوطنية عنصر أساسي في عملية المتابعة، يجب احترامه في التعاون الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون. |
Premièrement, le principe de l'appropriation nationale devrait constituer toujours la pierre angulaire de toutes les activités de la Commission. | UN | أولا، إن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يبقى دائما حجر الزاوية في كل أنشطة اللجنة. |
L'un d'entre eux a souligné que le principe d'appropriation nationale s'appliquait également à l'ouverture de bureaux. | UN | وأكد أحد المتكلمين على أن مبدأ الملكية الوطنية ينطبق أيضا على إنشاء المكاتب. |
le principe de la maîtrise nationale constituera donc le fondement de sa mise en œuvre. | UN | لذلك، فإن مبدأ الملكية الوطنية سيشكل الأساس الذي يرتكز عليه تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
L'Examen quadriennal complet doit répondre aux besoins des pays en développement sur la base du principe de l'appropriation nationale et prendre en considération tous les processus pertinents importants. | UN | وينبغي أن يحرص الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات على تلبية احتياجات البلدان النامية على أساس مبدأ الملكية الوطنية وأن يضع في اعتباره جميع العمليات الرئيسية ذات الصلة. |
Néanmoins, certaines réserves ont été exprimées dans la mesure où il était considéré que toute conditionnalité imposée par les donateurs allait à l'encontre du principe du contrôle national. | UN | غير أنه ظهرت بعض التحفظات، إذ رئي أن أي شروط تضعها الهيئات المانحة من شأنها أن تعوق مبدأ الملكية الوطنية. |
Ces partenariats devraient reposer sur les principes de la prise en main nationale, de la confiance mutuelle, de la transparence et de la responsabilité. | UN | وينبغي لهذه الشراكات أن تقوم على أساس مبدأ الملكية الوطنية والثقة المتبادلة والشفافية والمساءلة. |
L'Organisation des Nations Unies continue d'avoir un rôle central à jouer en aidant les pays à adopter de telles approches, tout en tenant compte du principe d'appropriation nationale. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية. |
À cet égard, il insiste pour que l'assistance qu'apporte l'ONU en matière de réforme du secteur de la sécurité au moyen des opérations de maintien de la paix soit fondée sur le principe de l'appropriation nationale et sur la demande du pays hôte. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن من خلال بعثات حفظ السلام ينبغي أن تستند إلى مبدأ الملكية الوطنية وأن تقدم بناء على طلب البلد المضيف. |
L'APD fournit une impulsion indispensable aux efforts nationaux de développement mais les pays donateurs doivent respecter le principe de l'appropriation nationale et améliorer la coordination, la transparence et la prévisibilité de l'aide. | UN | وتوفر المساعدة الإنمائية الرسمية دفعة حيوية لجهود التنمية الوطنية، ولكن الدول المانحة يجب أن تحترم مبدأ الملكية الوطنية وتحسن تنسيق المساعدات وشفافيتها والقدرة على التنبؤ بها. |
Pour réussir, il doit respecter le principe de l'appropriation nationale de tous les efforts de consolidation de la paix et faire participer à son travail les acteurs régionaux et sous-régionaux pour élargir les effets de la paix et de la stabilité. | UN | ولكي ينجح في ذلك، يجب أن يحترم عمله مبدأ الملكية الوطنية لكل جهود بناء السلام ويجب أن تشارك فيه جميع الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية لتوسيع نطاق تأثير السلام والاستقرار. |
La difficulté principale à laquelle se heurte la Commission est de maximiser son impact sur le terrain. Pour être aussi efficace que possible, le dispositif de consolidation de la paix doit reposer sur le principe de l'appropriation nationale. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي يواجه اللجنة اليوم هو توسيع أثرها الميداني، ولكي تكون هيكلية بناء السلام لدى الأمم المتحدة فعالة بأقصى درجة ممكنة، يجب أن تقوم على أساس مبدأ الملكية الوطنية. |
Un aspect important du Plan stratégique de Bali est l'accent mis sur le principe d'appropriation nationale. | UN | 13 - وثمة عنصر هام في خطة بالي الاستراتيجية يتمثل في تركيزها على مبدأ الملكية الوطنية. |
Afin de mettre le principe d'appropriation nationale en pratique, il faut que les missions soient conçues et menées dans le respect des cycles nationaux de prise de décisions. | UN | 26 - يستلزم وضع مبدأ الملكية الوطنية موضع التطبيق العملي أن تكون عمليات تصميم وتنفيذ البعثات متوافقة مع دورات صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Le document repose sur le principe de la maîtrise nationale et sur un esprit d'innovation. | UN | وأوضح أن الوثيقة تقوم على مبدأ الملكية الوطنية وروح التجديد. |
Quatrièmement, il importe de mobiliser les ressources nécessaires pour financer le renforcement des capacités des pays en développement dans les secteurs prioritaires, dans le respect du principe de l'appropriation nationale. | UN | رابعا، من الهام تعبئة الموارد اللازمة لتمويل بناء القدرات في البلدان النامية في القطاعات ذات الأولوية، مع احترام مبدأ الملكية الوطنية. |
La stratégie sera donc fondée sur le principe du contrôle national. | UN | ولذلك فإن مبدأ الملكية الوطنية سيشكل أساس الإستراتيجية. |
Ces partenariats devraient reposer sur les principes de la prise en main nationale, de la confiance mutuelle, de la transparence et de la responsabilité. | UN | وينبغي لهذه الشراكات أن تقوم على أساس مبدأ الملكية الوطنية والثقة المتبادلة والشفافية والمساءلة. |
Cela implique alors que les approches de libre-échange ne suffisent pas en l'absence d'action gouvernementale et que la communauté internationale doit, sous réserve du principe d'appropriation nationale, s'engager pleinement. | UN | وهذا بدوره يعني ضمنا أن نهج الأسواق الحرة لا يكفي في غياب الإجراءات الحكومية وأن المجتمع الدولي يجب أن يشارك مشاركة كاملة مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية. |
9. Soutenir les actions entreprises, aux niveaux national et régional, pour intégrer les programmes nationaux afin de mettre la télématique au service du développement dans le cadre de stratégies du développement nationales et/ou régionales, telles que définies et mises en oeuvre sur la base des priorités nationales et du principe de l'appartenance de ces stratégies aux pays concernés [par. 13 a)]. | UN | 9 - دعم الجهود الوطنية والإقليمية الهادفة إلى دمج البرامج الوطنية المتعلقة بتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمة التنمية في الاستراتيجيات الوطنية و/أو الإقليمية، التي يتم تحديدها وتنفيذها استنادا إلى الأولويات الوطنية وإلى مبدأ الملكية الوطنية لهذه الاستراتيجيات. (الفقرة 13 (أ)) |
l'après-2015. Il devrait être suffisamment flexible pour permettre de rattacher les programmes de pays aux priorités et besoins nationaux en termes de développement et de respecter le principe de souveraineté nationale. | UN | ورأوا أن الخطة لا بد أن تتحلى بالمرونة الكافية حتى يمكن ربط البرامج القطرية بالاحتياجات الإنمائية والأولويات الوطنية واحترام مبدأ الملكية الوطنية. |
17. Enfin, par-dessus tout, il conviendrait que la Commission respecte le principe de prise en main nationale du processus de consolidation de la paix et le plein droit des Etats d'accepter des activités de consolidation de la paix ou d'y mettre un terme s'ils le souhaitent. | UN | 17 - والأهم من ذلك، يجب على اللجنة وهي تفي بولايتها أن تحترم مبدأ الملكية الوطنية لعملية بناء السلام وحق الدول الكامل في الموافقة على أنشطة بناء السلام أو إنهائها إذا كانت هذه هي رغبتها. |
Certains de ces modèles sont fondés sur une évaluation, par le donateur, de la qualité des politiques et institutions des pays concernés - mais cela porte atteinte au principe d'appropriation nationale, dans la mesure où le gouvernement et la société civile du pays en question ne participent pas aux décisions. | UN | ويستند البعض من تلك النماذج إلى تقييمات يجريها المانحون بشأن جودة سياسات ومؤسسات البلدان المستفيدة من البرامج، مما ينسف مبدأ الملكية الوطنية بسبب عدم إشراك الحكومات والمجتمع المدني في إجراء التقييمات المذكورة. |