"مبدأ توجيهيا" - Translation from Arabic to French

    • un principe directeur
        
    • directive
        
    • principes directeurs
        
    • orientations
        
    Il convient de souligner que le rapport reconnaît que la consultation et la coopération avec les peuples autochtones doivent être un principe directeur. UN ونريد أن نبرز أن التقريـــــر يعترف بأن التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين يجب أن يكونا مبدأ توجيهيا.
    Le rejet du terrorisme est un principe directeur, consacré dans notre Constitution, des relations internationales brésiliennes. UN ويشكل رفض الإرهاب مبدأ توجيهيا للعلاقات الدولية البرازيلية وهو وارد في الدستور.
    Donner aux jeunes la possibilité de participer pleinement à la vie de la société constitue un principe directeur de la politique officielle. Les jeunes sont bien représentés, par exemple, au Parlement et à l'organe exécutif. UN ويعد توفير الفرص للشباب للاشتراك في المجتمع على نحو كامل مبدأ توجيهيا لسياسة الحكومة؛ فالشباب ممثلون بصورة جيدة، على سبيل المثال، في البرلمان وفي الفرع التنفيذي.
    Le projet d'article 16 ne pouvait être qu'une directive en matière de développement législatif progressif. UN ووفقا لهذا الرأي، يمكن أن تشكل المادة 16 مبدأ توجيهيا للتطوير التشريعي التدريجي.
    Toutefois, par souci de symétrie, comme la définition des réserves ne mentionne pas expressément leur forme écrite, le Rapporteur spécial s’abstiendra de proposer à ce stade une directive du Guide de la pratique en ce sens. UN لكن، توخيا للتساوق، حيث إن تعريف التحفظات لا يشير صراحة إلى شكلها المكتوب، فإن المقرر الخاص لن يقترح، في هذه المرحلة، مبدأ توجيهيا بهذا المعنى في دليل الممارسة.
    Le Japon considère donc qu'une déclaration non contraignante ou de simples principes directeurs se prêteraient mieux au sujet traité. UN وترى اليابان أن الشكل الأنسب للموضوع هو أن يكون إعلانا أو مبدأ توجيهيا غير ملزم.
    La famille n'étant pas considérée comme une communauté religieuse, la loi s'appliquait aussi à la vie familiale dont elle définissait les principes directeurs. UN ولم تعتبر اﻷسرة طائفة دينية وبالتالي يطبق هذا القانون على حياة اﻷسرة ويعتبر مبدأ توجيهيا لحياة اﻷسرة.
    Une fois adoptée par l'Assemblée générale, la Déclaration fixera les orientations des activités entreprises aux niveaux national et international en rapport avec les populations autochtones. UN وبمجرد اعتماد الجمعية العامة للاعلان، فإنه سيصبح مبدأ توجيهيا لﻷنشطة الوطنية والدولية المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Sans être contraignante, l'approbation de cette proposition par la Commission des droits de l'homme, établirait dans l'optique de toute négociation future un principe directeur clair et encouragerait les parties concernées à faire preuve de souplesse à l'avenir; UN وإذا لم يكن تبني اللجنة المعنية بحقوق الانسان المحدد لهذا الاقتراح ملزما في سياق أي مفاوضات مقبلة فإنه سيشكل مبدأ توجيهيا سياسيا واضحا، ويساعد في تسهيل اعتماد هذه المرونة في المستقبل؛
    L'accès universel est un principe directeur de la politique que suit son gouvernement concernant la gouvernance d'Internet et c'est aussi un instrument essentiel au développement humain et social. UN وذكرت أن توفير إمكانية شاملة للوصول إلى الإنترنت يشكل مبدأ توجيهيا لسياسة حكومتها فيما يتعلق بإدارة الإنترنت وأداة لا غنى عنها لتحقيق التنمية البشرية والاجتماعية.
    La Politique nationale du droit et de la justice et Plan d'action fait de la justice par réparation un principe directeur pour la réforme du secteur du droit et de la justice en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وتحتم السياسة وخطة العمل الوطنيتان للقانون والعدالة اعبتار العدالة الإصلاحية مبدأ توجيهيا لإصلاح قطاع القانون والعدالة في بابوا غينيا الجديدة.
    Actuellement, la question de l'égalité des sexes ne se réduit pas à une proclamation; elle est devenue un principe directeur essentiel, dont la dynamique se manifeste dans l'ensemble du système juridique relatif aux droits de l'homme, et dont les effets peuvent être constatés en pratique grâce à la prise de mesures efficaces. UN وفي الوقت الحاضر، لم تعد قضية المساواة بين الجنسين مجرد إعلان بل أصبحت مبدأ توجيهيا نافذا يمارس نفاذه قوته الدافعة الجبارة في كل ثنايا نظام الدولة القانوني بشأن حقوق الإنسان وقد روعي من حيث التطبيق عن طريق اتخاذ تدابير فعالة.
    d) Le chapitre IV contient un principe directeur sur le champ d'application des principes directeurs. UN (د) الفصل الرابع يتضمَّن مبدأ توجيهيا بشأن نطاق تطبيق المبادئ التوجيهية.
    d) Le chapitre IV contient un principe directeur sur le champ d'application des principes directeurs. UN (د) الفصل الرابع يتضمن مبدأ توجيهيا بشأن نطاق تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Il a également été suggéré d'inclure dans le Guide de la pratique un projet de directive indiquant que les États non contractants ne pouvaient pas formuler d'objections à l'encontre d'une réserve faite par un État contractant. UN واقترح أيضا أن يتضمن دليل الممارسة مبدأ توجيهيا يفيد أنه ليس بمقدور الدول غير المتعاقدة التقدم باعتراضات على التحفظات التي تبديها إحدى الدول المتعاقدة.
    Enfin, les autorités douanières ont publié une directive interne faisant obligation aux agents de douane de déclarer les transports internationaux inhabituels de fonds. UN وأخيـرا، فإن لدى السلطات الجمركية مبدأ توجيهيا داخليا يجبـر مسؤولي الجمارك على الإبلاغ عن أي نقل غير عادي للأموال عبر الحـدود.
    Les gouvernements de la région de l'Asie et du Pacifique ont adopté la Stratégie d'exécution de Shanghai comme directive régionale pour le suivi du Plan de Madrid et du Plan d'action de Macao sur le vieillissement en Asie et dans le Pacifique. UN كما اعتمدت الحكومات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ استراتيجية تنفيذ شنغهاي بوصفها مبدأ توجيهيا إقليميا لمتابعة خطة مدريد وخطة عمل مكاو بشأن الشيخوخة لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    24.6 La police a publié en mars 2003 une nouvelle directive concernant la gestion des cas de violence au foyer. UN 24-6 أضافت الشرطة في آذار/مارس 2003 مبدأ توجيهيا جديدا إلى كيفية معالجتها للعنف العائلي.
    L'Assemblée générale a formulé des principes directeurs limitant à dix minutes la durée des interventions des représentants d'Etats, et à cinq minutes celles des déclarations des autres participants. UN وقد وضعت الجمعية العامة مبدأ توجيهيا يحدد مدة بيانات ممثلي الدول ﺑ ٠١ دقائق ومدة بيانات المشتركين اﻵخرين ﺑ ٥ دقائق.
    La famille n'étant pas considérée comme une communauté religieuse, la loi s'appliquait aussi à la vie familiale dont elle définissait les principes directeurs. UN ولم تعتبر اﻷسرة طائفة دينية وبالتالي يطبق هذا القانون على حياة اﻷسرة ويعتبر مبدأ توجيهيا لحياة اﻷسرة.
    Cet enseignement dispensé par le Président constitue l'un des grands principes directeurs qui ont guidé les efforts déployés par le peuple et le Gouvernement pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et régler définitivement la question féminine. UN وكان هذا الدرس الذي ألقاه الرئيس مبدأ توجيهيا برنامجيا مهما لما يبذله الشعب والحكومة من جهود للقضاء على التمييز ضد المرأة وحل مشكلة المرأة بصورة تامة.
    Cette résolution, qui est consacrée au budget-programme de l'ONU, fournit des orientations claires pour les activités de l'Organisation au cours du prochain exercice biennal. UN ويوفر هذا القرار بشأن الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة مبدأ توجيهيا واضحا ﻷنشطة المنظمة فــي فترة السنتين المقبلتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more