Le principe de bonne foi qui n'avait pas été invoqué pour l'aggravation des réserves n'était guère utile. | UN | وأشير إلى أن مبدأ حسن النية، الذي لم يُستشهَد به فيما يتعلق بتوسع نطاق التحفظات، لا يُجدي نفعاً. |
Une référence au principe de bonne foi serait une solution prudente. | UN | وستكون الإشارة إلى مبدأ حسن النية حلا له وجاهته. |
En droit international, l'estoppel était l'une des conséquences du principe de la bonne foi, principe sur lequel reposait le régime des effets juridiques des actes unilatéraux. | UN | ففي القانون الدولي، جاء الإغلاق الحكمي كإحدى نتائج مبدأ حسن النية، وهو مبدأ ينظم القواعد المنطبقة على الآثار القانونية للأفعال الانفرادية. |
Le caractère obligatoire d’un acte ne naît pas en effet de la volonté unilatérale d’assumer une obligation de la part de l’État auteur de la déclaration, difficile à démontrer sauf si l’on tient compte, précisément, du principe de la bonne foi. | UN | فالطابع الإلزامي للعمل لا ينشأ في الواقع عن الإرادة المنفردة في الالتزام من جانب الدولة المعلنة، والتي يصعب إثباتها إلا إذا روعي مبدأ حسن النية على وجه التحديد. |
Si le contraire était vrai l'unité de régime conventionnel volerait en éclats, ce qui serait incompatible avec le principe de la bonne foi. | UN | إذ إن قبول عكس ذلك من شأنه أن يحطم وحدة نظام المعاهدة ، وهو ما يتعارض مع مبدأ حسن النية. |
Aussi, serait-il judicieux de mentionner le principe de la bonne foi. | UN | ومن ثم، فإن من شأن الإشارة إلى مبدأ حسن النية أن تشكل حلا حكيما. |
La Commission, dans une décision non obligatoire [Dictamen] faisant référence à l'article 7 de la CVIM, a déclaré que le comportement des acheteurs était contraire au principe fondamental de la bonne foi. | UN | وذكرت الهيئة، في قرار غير ملزم يشير إلى المادة 7 من اتفاقية البيع، أنَّ سلوك المشتريين يتعارض مع مبدأ حسن النية الأساسي. |
Le tribunal a rejeté l’argument de l’acheteur, pour qui cette exclusion était contraire au principe de bonne foi. | UN | ورفضت المحكمة وجهة نظر المشتري التي مفادها أن هذا الاستبعاد التعاقدي يخالف مبدأ حسن النية. |
À cet égard, il a également été fait référence au principe de bonne foi dans les relations contractuelles. | UN | وأشير أيضا في هذا الصدد إلى مبدأ حسن النيّة في العلاقات التعاقدية. |
Par ailleurs, le comportement peut viser à créer des relations juridiques ou mettre en jeu le principe de bonne foi. | UN | ومن جهة أخرى، فقد يرمي التصرف إلى إنشاء علاقات قانونية أو استغلال مبدأ حسن النية. |
Une référence au principe de bonne foi serait utile. | UN | وقد يكون من المفيد الإشارة إلى مبدأ حسن النية. |
Pour d'autres, le droit international et, en particulier, le principe de bonne foi contribuaient pour une part décisive à déterminer si telle déclaration unilatérale avait ou non force obligatoire. | UN | وهناك رأي آخر يرى أن القانون الدولي، وبخاصة مبدأ حسن النية، يقوم بدور بارز في تحديد القوة الملزمة لإعلان انفرادي. |
Une telle allégation violerait le principe de bonne foi. | UN | ومثل هذا الادعاء من شأنه أن ينتهك مبدأ حسن النية. |
Tout en reconnaissant l’importance du principe de la bonne foi dans les relations conventionnelles internationales, la délégation israélienne n’y voit pas un critère adéquat de détermination du caractère obligatoire d’une déclaration. | UN | وفي حين أن وفده يسلم بأهمية مبدأ حسن النية في العلاقات الدولية التعاقدية فإنه لا يعتبرها أساسا كافيا لتقرير الطبيعة الملزمة لﻹعلان. |
S'il n'est expressément fait mention du principe de la bonne foi que dans la disposition relative à l'interprétation de la Convention, il existe de nombreuses applications de ce principe dans les diverses dispositions de la Convention. | UN | على الرغم من كون الإشارة الصريحة إلى مبدأ حسن النية لا ترد إلاّ في الحكم المتعلّق بتفسير الاتفاقية، غير أن هناك تطبيقات عديدة لهذا المبدأ في أحكام عدة من الاتفاقية. |
Cela résulte à la fois du besoin de certitude dans les transactions commerciales et du principe de la bonne foi, qui s'applique également à l'interprétation des indications et autres comportements des parties.. | UN | وهذا ناتج عن الحاجة إلى اليقين في المعاملات التجارية، وعن مبدأ حسن النيّة الذي يطبّق أيضا في تفسير بيانات الطرفين أو أي سلوك آخر. |
Ses jugements ont porté sur des différends concernant la souveraineté sur des îles, le droit à la navigation d'États, la nationalité, l'asile, l'expropriation, le droit de la mer, les frontières terrestres et maritimes, l'association du principe de la bonne foi et la légitimité du recours à la force. | UN | وقد شملت أحكامها نزاعات تتعلق بالسيادة على الجزر، وحقوق الملاحة للدول، والجنسية، واللجوء، ونزع الملكية، وقانون البحار، والحدود البرية والبحرية، وإعلان مبدأ حسن النية، وعدالة ومشروعية استخدام القوة. |
Le caractère obligatoire des actes unilatéraux des États se fonde sur le principe de la bonne foi et sur l'intention de s'engager de la part de l'État qui accomplit l'acte en question. | UN | يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به. المبدأ 11 |
En fait, le principe de la bonne foi voudrait que tel soit le cas dans un instrument traitant de la prévention d'un dommage transfrontière significatif. | UN | وفي الحقيقة، فإن مبدأ حسن النية من شأنه أن يقتضي ذلك فيما يتصل بصك يعالج منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود. |
La directive 1.2.3 repose sur le principe de la bonne foi. | UN | 99 - ويرتكز المبدأ التوجيهي 1-2-3 على مبدأ حسن النية. |
Dans cette perspective, les déclarations interprétatives apparaissent comme des «offres» d’interprétation, régies par le principe fondamental de la bonne foi, mais qui ne présentent en elles-mêmes aucun caractère authentique ou obligatoire. | UN | ٣١٣ - وتبدو اﻹعلانات التفسيرية، من هذا المنظور، بوصفها " عروضا " للتفسير يحكمها مبدأ حسن النية اﻷساسي، وإن لم تتسم في حد ذاتها بأي طابع رسمي أو إلزامي. |
L'action de l'Algérie dans les espaces géographiques et politiques auxquels elle appartient est inspirée par les principes de bon voisinage, de coopération et de solidarité. | UN | إن تحرك الجزائر في الفضاءات الجغرافية والسياسية التي ننتمي إليها مستمَدّ من مبدأ حسن الجوار والتعاون والتضامن. |
«L'un des principes de base qui président à la création et à l'exécution d'obligations juridiques, quelle qu'en soit la source, est celui de la bonne foi. | UN | " إن من المبادئ اﻷساسية التي تنظم إيجاد وأداء الالتزامات القانونية، أيﱠاً كان مصدرها، مبدأ حسن النية. |
Il a été dit que cette disposition exprime le principe général de bonne foi qui est à la base de la Convention (paragraphe 1 de l'article 7). | UN | وقد قيل إنّ هذا الحكم هو تعبير عن مبدأ حسن النيّة العامّ الذي يحكم الاتفاقيّة (المادّة 7(1)). |