le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. | UN | ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها. |
Réaffirmant le principe de l'universalité de la composition de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ عالمية العضوية في الأمم المتحدة، |
Quoi qu'il en soit, le principe de l'universalité des droits de l'homme doit continuer de présider à toute action. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يظل مبدأ عالمية حقوق الإنسان هو الأساس المشترك للعمل. |
Nous restons convaincus qu'il faut combiner le principe d'universalité des droits de l'homme avec les particularités de chaque pays. | UN | ونحن نؤمن دائما بأن مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يُنظر إليه في سياق الظروف الفعلية لكل بلد. |
C'était là le meilleur moyen de sauvegarder le principe d'universalité de l'ONU. | UN | وقد صان ذلك على أفضل وجه مبدأ عالمية الأمم المتحدة. |
L'admission d'un nouvel État est toujours une manifestation du renforcement du principe de l'universalité de l'Organisation. | UN | إن قبول دولة جديدة يعطي دائما الدليل على مدى تعزيز مبدأ عالمية اﻷمم المتحدة. |
Le Paraguay estime que les deux questions doivent être réglées entre les deux parties par le dialogue et la compréhension mutuelle, dans un esprit de réconciliation, afin d'en arriver à une entente juste et équitable, compte tenu du principe d'universalité de la Charte des Nations Unies. | UN | 4 - وترى باراغواي أنه ينبغي أن تحل المسألتان بين الطرفين من خلال الحوار والفهم المتبادل، بروح المصالحة، حتى يتسنى التوصل إلى تسوية عادلة ومنصفة، بالاستناد إلى مبدأ عالمية ميثاق الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, le Conseil a pour responsabilité principale de faire respecter le principe de l'universalité des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتحمل المجلس مسؤولية أساسية عن رفع لواء مبدأ عالمية حقوق الإنسان. |
Elle a appelé le pays à accepter le principe de l'universalité des droits de l'homme et à permettre l'émergence d'une société civile indépendante. | UN | وطلب إلى الدولة أن تقبل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وأن تسمح بنشوء مجتمع مدني مستقل. |
Le préambule de la Charte pose ainsi le principe de l'universalité, pour tous les peuples et toutes les nations. | UN | وتوضح هذه اللغة بعبارة بليغة مبدأ عالمية الشمول، بالنسبة للشعوب قاطبة وللأمم كافة. |
Et puisque je parle de nous tous, nous devons respecter le principe de l'universalité de notre Organisation. | UN | وإذ أتكلم عن الجميع، أقول إننا بحاجة إلى احترام مبدأ عالمية منظمتنا. |
Le préambule de la Charte pose ainsi le principe de l'universalité, pour tous les peuples et toutes les nations. | UN | وتوضح هذه اللغة بعبارة بليغة مبدأ عالمية الشمول، بالنسبة للشعوب قاطبة وللأمم كافة. |
Ainsi, le principe de l'universalité de l'Organisation a été pleinement sauvegardé. | UN | وقد صان ذلك صيانة تامة مبدأ عالمية المنظمة. |
le principe de l'universalité de la répression ne devrait toutefois pas être assimilé au principe de l'universalité de la juridiction ou de la compétence d'un organe judiciaire. | UN | غير أنه لا ينبغي جعل مبدأ عالمية القمع معادلا لمبدأ عالمية الولاية القضائية أو عالمية اختصاص الأجهزة القضائية. |
Il s'agit bien d'un événement historique qui consolide et réaffirme le principe d'universalité de l'ONU. | UN | وهذا بحق حدث تاريخي عزز مبدأ عالمية الأمم المتحدة وأكده مجدداً. |
le principe d'universalité est consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | يحظى مبدأ عالمية الشمول بقداسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne les droits de l'homme, l'Algérie a adopté le principe d'universalité et une démarche d'engagement croissant pour ce qui est de la ratification des instruments internationaux. | UN | أما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فقد اعتمدت الجزائر مبدأ عالمية حقوق الإنسان وزيادة الالتزام بالتصديق على الصكوك الدولية. |
Plus précisément : le principe de nondiscrimination, qui est à la base du principe de l'universalité des droits de l'homme, doit toujours être respecté. | UN | وبعبارة أوضح: يجب دائما احترام مبدأ عدم التمييز، الذي يكمن وراء مبدأ عالمية حقوق الإنسان. |
Les décisions de l'Assemblée doivent toutefois tenir compte du principe de l'universalité de l'Organisation. | UN | غير أنه يتعين على قرارات الجمعية أن تراعي مبدأ عالمية المنظمة. |
4. Le Paraguay estime que les deux questions doivent être réglées entre les parties par le dialogue et la compréhension mutuelle, dans un esprit de réconciliation, afin d'en arriver à une entente juste et équitable, compte tenu du principe d'universalité de la Charte. | UN | 4 - ترى باراغواي أنه ينبغي للطرفين حل المسألتين عن طريق الحوار والتفاهم، من منطلق روح المصالحة، حتى يتسنى التوصل إلى تسوية عادلة ومنصفة، بالاستناد إلى مبدأ عالمية ميثاق الأمم المتحدة. |
M'adressant à l'Assemblée générale, je ne peux manquer de rappeler à quel point nous accordons une attention prioritaire au principe d'universalité de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ولا يفوتني، وأنا أخاطب الجمعية العامة، أن أذكر الأولوية العليا التي نعلقها على مبدأ عالمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |