Il devrait s'acquitter de son obligation de respecter le principe de non-refoulement. | UN | وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Cela pose problème au regard du caractère absolu de l'article 7 du Pacte, qui inclut le principe de non-refoulement. | UN | وهذا يطرح إشكالا بالنظر إلى الصبغة المطلقة للمادة 7 من العهد، التي تشمل مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Il devrait s'acquitter de son obligation de respecter le principe du non-refoulement. | UN | وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Même dans de tels cas, l'effet suspensif doit être accordé si cela est nécessaire pour respecter le principe du non-refoulement. | UN | وحتى في هذه الحالات يجب كفالة الأثر الإيقافي إذا كان ذلك ضروريا من أجل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
On a soutenu que pareille obligation n'existe qu'en présence du principe de non-refoulement. | UN | وأشير إلى أن هذا الالتزام لا يكون قائما إلا في الحالات التي ينطبق فيها مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Au paragraphe 16, elle a demandé à tous les États d'assurer une protection efficace des réfugiés, en veillant notamment au respect du principe du non-refoulement. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الدول ضمان الحماية الفعالة للاجئين من خلال احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية في الفقرة 16 من المنطوق. |
Par exemple, la loi définissait une politique de placement en camp et n'intégrait pas certaines normes internationales, tel le principe de non-refoulement. | UN | فالقانون، مثلاً، يتضمن سياسة للإيواء في مخيمات ولا يتضمن معايير دولية معينة، مثل مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Selon la CNCDH, certaines procédures de demande d'asile peuvent conduire à méconnaître le principe de non-refoulement. | UN | ورأت اللجنة أن بعض إجراءات طلب اللجوء يمكن أن تؤدي إلى تجاهل مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
le principe de non-refoulement est exprimé plus clairement encore dans la nouvelle loi sur l'asile. | UN | ويرد مبدأ عدم الإعادة القسرية بشكل أوضح في قانون اللجوء الجديد. |
Un exemple de limitation légale en la matière est le principe de non-refoulement. | UN | وأحد الأمثلة على التقييد القانوني للإبعاد هو مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
En conséquence, le principe de non-refoulement a un caractère absolu. | UN | وعلى ذلك فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية مبدأ مطلق. |
Singapour respecte le principe du non-refoulement des réfugiés. | UN | وتحترم سنغافورة مبدأ عدم الإعادة القسرية في سياق يتصل باللاجئين. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption de la révision du décret no 2450 de 2002, de façon que la législation pertinente prévoie le principe du non-refoulement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد تشريع جديد يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une nouvelle législation qui prévoie le principe du non-refoulement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد تشريع جديد يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Quelles mesures l'État partie prend-il pour empêcher des violations du principe de non-refoulement? | UN | وتساءل عن الإجراءات التي تتخذها الدولة الطرف لمنع انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Le Ministère de la justice et le Bureau du Médiateur ont reconnu la violation du principe de non-refoulement à la fois pour des motifs d'ordre procédural et des raisons de fond. | UN | وقد أقرت وزارة العدل ومكتب أمين المظالم بانتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية لأسباب إجرائية وموضوعية على حد سواء. |
Au vu de ce qui précède, la République d'El Salvador recommande à la Commission du droit international de tenir compte de l'évolution indéniable du principe de non-refoulement qui est devenu une norme impérative du droit international. | UN | وفي ضوء ما تقدم، توصي جمهورية السلفادور لجنة القانون الدولي بأن تأخذ في الاعتبار التطور الذي لا يمكن إنكاره الحاصل في مبدأ عدم الإعادة القسرية وطبيعته باعتباره إحدى القواعد القطعية للقانون الدولي. |
Le Conseil souligne l'importance du principe du non-refoulement énoncé dans la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, à laquelle [l'État concerné] est partie. | UN | ويؤكد المجلس أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية جنيف لعام 1951 بشأن مركز اللاجئين، و [الدولة المتأثرة] من الأطراف في هذه الاتفاقية. |
le principe du nonrefoulement est donc extrêmement important dans la protection des réfugiés. | UN | ولذلك يتسم مبدأ عدم الإعادة القسرية بأهمية بالغة لحماية اللاجئين. |
Pris séparément ou conjointement, ces facteurs permettraient de déterminer si le principe de nonrefoulement interdit de recourir aux assurances. | UN | وهذه العوامل، فرادى أو مجتمعةً، تحدد ما إذا كان مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد التعويل على الضمانات. |
III. RESPECT DE L'INTERDICTION DE LA TORTURE ET DES PEINES OU TRAITEMENTS CRUELS, INHUMAINS OU DÉGRADANTS ET du principe de nonrefoulement | UN | ثالثاً - احترام حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية |
Il demande cependant si, dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, le Gouvernement lituanien serait vraiment prêt à faire entorse au principe de non-refoulement. | UN | وتساءل عما إذا كانت حكومة ليتوانيا مستعدة فعلا للخروج عن مبدأ عدم الإعادة القسرية في قضايا الإرهاب. |
Je poursuivrai ma réflexion sur le champ d'application du principe du nonrefoulement dans le contexte de la lutte antiterroriste. | UN | وسأواصل التفكير ملياً في نطاق تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية في سياق مكافحة الإرهاب. |
Compte tenu des rapports signalant que plusieurs citoyens de la République populaire démocratique de Corée ont été contraints par certains pays voisins de retourner dans leur pays, elle a demandé instamment que soient respectés les principes de non-refoulement et de protection internationale des individus fuyant des persécutions. | UN | وفي ظل ورود تقارير عن قيام بلدان مجاورة بإجبار عدد من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى بلدهم، حثت المفوضة السامية على احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وتوفير الحماية الدولية لمن يفرون من الاضطهاد. |
L'État partie doit revoir l'application des clauses d'exclusion dans la nouvelle loi, pour garantir qu'en aucun cas il ne pourra être contrevenu au principe du non-refoulement énoncé à l'article 3 de la Convention. | UN | على الدولة الطرف إن تعيد النظر في تطبيق البنود المتعلقة بالاستبعاد في القانون الجديد لضمان عدم تعرض مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من الاتفاقية إلى الانتهاك بأي حال من الأحوال. |
L'Organisation des Etats américains a adopté une résolution sur les réfugiés en juin 2012, soulignant un certain nombre de principes internationaux importants pour la protection des réfugiés, y compris le non-refoulement. | UN | وقد اعتمدت منظمة الدول الأمريكية، في حزيران/يونيه 2012، قراراً بشأن اللاجئين يؤكد على عدد من المبادئ الدولية المهمة من أجل حماية اللاجئين، بما فيها مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Il est encourageant de constater que le Protocole contre le trafic illicite de migrants assure dans une certaine mesure la protection des droits des personnes requérant une protection internationale en faisant référence à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 y relatif, ainsi qu'au principe de nonrefoulement. | UN | ومما يبعث على الأمل أن بروتوكول تهريب المهاجرين يقطع شوطاً ما نحو حماية حقوق الأشخاص الذين يحتاجون للحماية الدولية من خلال احتوائه على إشارة إلى اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967، لأنهما ينصّان على مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Such procedures, furthermore, put the person at a serious risk of torture or other ill-treatment, and are as a whole in contradiction with the principle of non-refoulement. | UN | كما أن هذه الإجراءات تعرض الشخص بشدة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة، وتتناقض كلية مع مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Les instances des Nations Unies qui s'occupent de droits de l'homme continuent à s'inquiéter, estimant que le principe du non refoulement n'est pas pleinement respecté, et que dans certains cas, des États ont envoyé des réfugiés et d'autres dans des États où il pourrait y avoir un risque grave de torture ou de persécution. | UN | ولا تزال آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قلقة بسبب عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراما كاملا، وبسبب قيام الدول في بعض الحالات بنقل اللاجئين وغيرهم إلى دول يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر جسيم يتمثل في التعذيب أو الاضطهاد. |