"مبدأ عدم التدخل" - Translation from Arabic to French

    • le principe de la non-ingérence
        
    • le principe de non-ingérence
        
    • du principe de non-ingérence
        
    • celui de la non-intervention
        
    • le principe de non-intervention
        
    • le principe de la non-intervention
        
    • au principe de non-ingérence
        
    • au principe de la non-ingérence
        
    • le principe de nonintervention
        
    • du principe de non-intervention
        
    • le principe de non ingérence
        
    • principes de non-interférence
        
    Ils ont rappelé le principe de la non-ingérence et réaffirmé la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Afghanistan. UN وأشار الاجتماع إلى مبدأ عدم التدخل وأكد من جديد سيادة أفغانستان، وسلامتها اﻹقليمية، واستقلالها السياسي.
    Tous les pays doivent respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer librement leur système politique, économique et social. UN ثم قالت إنه يتعين على جميع البلدان أن تحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في أن تحدد بحرية نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Mon pays est d'avis que le principe de non-ingérence doit être dûment respecté, car il est à la base des relations entre États indépendants. UN ويعتقد بلدي أن مبدأ عدم التدخل يجب أن يكون له الاحترام الواجب لأنه الركيزة التي تقوم عليها العلاقات بين الدول المستقلة.
    Il faut modifier le principe de non-ingérence en y inscrivant le devoir d'exercer une protection, surtout si les gouvernements manquent à ce devoir. UN إن مبدأ عدم التدخل يجب تقييده بواجب توفير الحماية، وخاصة حيث تكون الحكومة مقصرة في هذا الواجب.
    L'orateur tient aussi à souligner l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires internes des États. UN وقال إنه يود أن يشدد على أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    1. Les États Parties exécutent leurs obligations au titre de la présente Convention d'une manière compatible avec les principes de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États et avec celui de la non-intervention dans les affaires intérieures d'autres États. UN 1- يتعين على الدول الأطراف أن تؤدي التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والحرمة الاقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    On a également fait valoir que la Commission devrait inclure le principe de non-intervention. UN واقترح أيضا أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج مبدأ عدم التدخل.
    En même temps, les activités spatiales doivent être menées d'une façon compatible avec les droits souverains des États, y compris le principe de la non-intervention. UN وفي الوقت نفسه، فلا بُد من القيام بأنشطة الفضاء بطريقة تتوافق مع الحقوق السيادية للدول، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل.
    Les parties sont résolues à conserver une stricte neutralité et à respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN ويعتزم الطرفان مواصلة الالتزام بالحياد التام واحترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    le principe de la non-ingérence est à la base des relations entre les États qui sont égaux et souverains. UN إن مبدأ عدم التدخل مبدأ أساسي في العلاقات بين الدول، فهي متساوية في السيادة.
    Nous sommes heureux de rappeler que nos relations avec Cuba reposent sur le respect mutuel et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN ويسعدنا أن نحيط الجمعية علما بأن علاقاتنا مع كوبا تستند الى الاحترام المتبادل وإلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضنا بعضا.
    La promotion des droits de l'homme ne contredit pas le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN إن تعزيز حقوق الإنسان لا يناقض مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    De même, je dois souligner qu'il importe de respecter le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres. UN كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Mais le dialogue sur les droits de l'homme doit respecter le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وقالت إن الحوار بشأن حقوق الإنسان يجب أن يحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    L'Etat islamique d'Afghanistan a fidèlement respecté le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats, en particulier dans le cas de son voisin du nord, la République du Tadjikistan. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية قد راعت بإخلاص مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ولاسيما في حالة جمهورية طاجيكستان، جارها الشمالي.
    Le projet de résolution va à l'encontre du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أن مشروع القرار يناهض مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'exportation et l'envoi illicites d'armes vers les zones de conflit semblent avoir contribué aux ingérences et aux violations flagrantes du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN إن تصدير وارسال اﻷسلحة بصورة غير مشروعة إلى مناطق الصراع يبدو أنه عامل مساهم في هذه التدخلات الفادحة وفي انتهاكات مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    3. Les États Parties exécutent leurs obligations au titre de la présente Convention d’une manière compatible avec les principes de l’égalité souveraine et de l’intégrité territoriale des États et avec celui de la non-intervention dans les affaires intérieures d’autres États. UN ٣- على الدول اﻷطراف أن تنفذ التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والحرمة الاقليمية للدول ، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى .
    3. Les États Parties exécutent leurs obligations au titre de la présente Convention d’une manière compatible avec les principes de l’égalité souveraine et de l’intégrité territoriale des États et avec celui de la non-intervention dans les affaires intérieures d’autres États. UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تنفذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية بطريقة تتسق مع مبادىء المساواة في السيادة والسلامة الاقليمية للدول ، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى .
    le principe de non-intervention demeure largement valable et est confirmé dans d'innombrables résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. UN ويظل مبدأ عدم التدخل صحيحا جدا ويؤكده عدد لا حصر له من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    En vertu de ce même texte, le principe de la non-intervention constitue une règle inaltérable de la politique internationale dominicaine. UN ووفقا للدستور يشكل مبدأ عدم التدخل قاعدة ثابتة للسياسة الدومينيكية الدولية.
    Elle considère comme légitime que d'autres pays s'intéressent à la situation des droits de l'homme en Colombie et apprécie leur collaboration dans la mesure où ils se conforment au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وهي تعتبر اهتمام البلدان اﻷخرى بحالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا أمرا مشروعا وتقدر لتلك الدول تعاونها في إطار احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    En effet, le représentant du régime koweïtien affirme que la politique de son pays se caractérise par une stricte adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies, en particulier au principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, et en même temps lance des allégations concernant les prétendues politiques d'oppression du régime iraquien. UN كما كانت الرسالة متناقضة في حيثياتها حيث ادعى مندوب النظام الكويتي بأن سياسة بلاده متميزة في تمسكها والتزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى وجه الخصوص مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى في حين أن الرسالة نفسها تضمنت مزاعم بخصوص ما ادعته بالسياسات القمعية للنظام العراقي.
    Selon elles, la doctrine des effets n'est compatible avec le principe de nonintervention que si l'application du droit interne et les mesures fondées sur celuici sont limitées aux effets internes. UN وأن مبدأ الآثار لا يتمشى في رأيها مع مبدأ عدم التدخل إلا إذا اقتصر تطبيق القانون المحلي والتدابير التي تستند إليه على هذه الآثار المحلية.
    En 1991, les ministres des relations extérieures des Amériques ont adopté l'Engagement de Santiago envers la démocratie, et la rénovation du système interaméricain, dans lequel ils ont fait part de leur détermination à adopter un éventail de procédures efficaces, opportunes et expéditives pour assurer l'efficacité de la démocratie représentative dans le cadre du principe de non-intervention. UN وفي عام 1991 اعتمد اتفاق سانتياغو بشأن الديمقراطية وتجديد نظام البلدان الأمريكية. ومن خلال هذا الصك، أعرب وزراء خارجية الأمريكتين عن عزمهم على اعتماد مجموعة من الإجراءات الفعالة والمناسبة والعاجلة لتأمين فاعلية الديمقراطية التمثيلية، في إطار احترام مبدأ عدم التدخل.
    Fondé sur notre amère expérience de conflits violents et de guerres civiles sur le continent africain, l'Acte constitutif de l'Union africaine a établi un équilibre prudent et délicat entre le principe de non ingérence et le principe de non indifférence. UN وارتكازا على تجربتنا المريرة مع الصراعات العنيفة والحروب المدنية التي دارت رحاها في القارة الأفريقية، فإن الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي جسد توازنا حذرا وحساسا بين مبدأ عدم التدخل ومبدأ اللامبالاة.
    Le choix des États et des modalités de l'examen devrait s'inspirer des principes de non-interférence et tenir compte des résultats obtenus par d'autres mécanismes, afin d'éviter toute répétition d'activités. UN وينبغي أن يستند انتقاء الدول وطرائق إجراء الاستعراضات إلى مبدأ عدم التدخل وأن يأخذ في الحسبان إنجازات الآليات الأخرى بغية تفادي ازدواج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more