Par conséquent, la représentante du Réseau a demandé à la Commission de ne pas repousser l'examen de l'application du principe Noblemaire. | UN | لذا، طلبت الممثلة من اللجنة ألا تؤجل استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير. |
Elle a donc approuvé pour principe d'utiliser la méthode pratiquée pour l'application du principe Noblemaire. | UN | وعلى ذلك فقد أيدت اللجنة مبدأ استخدام المنهجية الحالية في تطبيق مبدأ نوبلمير. |
Les organisations ne pensaient pas qu'un examen des indemnités puisse être dissocié de la question concrète du principe Noblemaire. | UN | وأضافت أن المنظمات لا ترى أن استعراض البدلات يمكن أن يتم بمعزل عن المسألة الحقيقية وهي مسألة مبدأ نوبلمير. |
Les barèmes des traitements et rémunérations étaient harmonisés à l'échelle du système des Nations Unies et fondés notamment sur le principe Noblemaire. | UN | وذُكر أن جداول المرتبات والأجور متسقة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة وأن من المقومات التي تستند إليها مبدأ نوبلمير. |
L'un des membres a estimé que le principe Noblemaire appliqué à la rémunération englobait les abattements fiscaux et prestations sociales pour enfants à charge. | UN | ورأى أحد الأعضاء أن مبدأ نوبلمير ينطبق على الأجور بما فيها الخصم الضريبي ومدفوعات الرعاية الاجتماعية للأطفال. |
Elle ne voyait pas que l'examen des indemnités et des prestations doive nécessairement s'inscrire dans un réexamen du principe Noblemaire. | UN | وترى اللجنة أن استعراض البدلات والاستحقاقات ليس أمرا لازما لاستعراض مبدأ نوبلمير. |
L'examen du principe Noblemaire devrait commencer au cours de l'été 2005. | UN | وأفاد بأن استعراض مبدأ نوبلمير سيبدأ في صيف عام 2005. |
Il a aussi recommandé de poursuivre le cycle quinquennal d'études menées dans le cadre de l'application du principe Noblemaire. | UN | ودعا أيضا إلى استمرار دورة استعراضات الخمس سنوات للدراسات المجراة اعتمادا على مبدأ نوبلمير. |
Elle a noté que pour des raisons de confidentialité, des restrictions étaient imposées concernant la communication des données relatives aux traitements, à part les traitements de base, et que cela entraînait des difficultés pour l'application du principe Noblemaire. | UN | ولاحظت اللجنة أن اشتراكات السرية في سنغافورة لم تتح جمع كل ما يلزم من البيانات ذات الصلة بالمرتبات، فيما عدا الراتب الأساسي مما جعل من الصعب تطبيق مبدأ نوبلمير على نحو ملائم. |
En ce qui concerne les conditions d’emploi et l’application du principe Noblemaire, les membres se sont dit favorables à ce que le principe Noblemaire soit appliqué. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ظروف الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير، أعرب عن التأييد لتطبيق مبدأ نوبلمير. |
En ce qui concerne les conditions d’emploi et l’application du principe Noblemaire, les membres se sont dit favorables à ce que le principe Noblemaire soit appliqué. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ظروف الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير، أعرب عن التأييد لتطبيق مبدأ نوبلمير. |
Pour les organisations, l'application du principe Noblemaire était la question clef de la session actuelle. | UN | وبالنسبة الى المنظمات، يشكل تطبيق مبدأ نوبلمير المسألة اﻷساسية للدورة الحالية. |
L'examen de l'application du principe Noblemaire avait donné la possibilité d'un tel examen, comme il est indiqué au paragraphe 12 ci-dessus. | UN | وقد أتاح استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ أعلاه. |
Elle tenait en particulier à ce que ses priorités restent axées sur l'application du principe Noblemaire en vue d'assurer la compétitivité de la rémunération des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. | UN | واللجنة حريصة بوجه خاص على تركيز أولوياتها على تطبيق مبدأ نوبلمير بهدف كفالة القدرة التنافسية ﻷجور موظفي الفئة الفنية. |
Elle tenait en particulier à ce que ses priorités restent axées sur l'application du principe Noblemaire en vue d'assurer la compétitivité de la rémunération des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. | UN | واللجنة حريصة بوجه خاص على تركيز أولوياتها على تطبيق مبدأ نوبلمير بهدف كفالة القدرة التنافسية ﻷجور موظفي الفئة الفنية. |
Par conséquent, quand on abordait la question de la compétitivité dans le cadre de l'examen de l'application du principe Noblemaire, la Commission n'avait plus de repère pour faire des recommandations à l'Assemblée générale. | UN | ونتيجة لذلك، لم يبق متاحا للجنة لدى استعراض مبدأ نوبلمير مقياس تتقدم على أساسه بتوصيات إلى الجمعية العامة. |
Il serait bon également que l'Assemblée générale réaffirme le principe Noblemaire, dont l'application permet à l'Organisation d'attirer les meilleurs éléments. | UN | وأعرب عن تأييده لقيام الجمعية العامة بإعادة تأكيد مبدأ نوبلمير كعامل لضمان نجاح المنظمة في اجتذاب موظفين ممتازين. |
L'intervenante a rappelé que les chefs de secrétariat avaient souvent fait remarquer que le principe Noblemaire ne donnait plus les résultats prévus et qu'il devait être actualisé. | UN | وأضافت ممثلة الشبكة أن الرؤساء التنفيذيين كثيرا ما أشاروا إلى أن مبدأ نوبلمير لا يطبق كما كان مفروضا أن يطبق وأنه لا بد من تحديثه. |
Un relèvement réel du barème du régime commun s’imposerait alors si l’on ne voulait pas que le principe Noblemaire subisse une nouvelle atteinte. | UN | وهذا سيتطلب إجراء زيادة حقيقية في مرتبات النظام الموحد للتأكد من عدم زيادة تآكل مبدأ نوبلمير. |
La Commission de la fonction publique internationale est maintenant arrivée à la conclusion que ces conditions ne sont plus conformes au principe Noblemaire. | UN | وقد خلصت اﻵن لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن هذه الشروط غير متفقة مع مبدأ نوبلمير. |
Dans la fonction publique de référence (Administration fédérale des États-Unis), la plupart des fonctionnaires relèvent d'un barème des traitements à 15 classes connu sous le nom de < < General schedule > > (barème général). | UN | ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، تُتخذ الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة أساسا للمقارنة. انظر أيضا " الخدمة المدنية الأعلى أجرا " و " مبدأ نوبلمير " . |