"مبرر لها" - Translation from Arabic to French

    • injustifiables
        
    • injustifiées
        
    • justification
        
    • justifiés
        
    • justifié
        
    • justifiées
        
    • fondement
        
    • justifiée
        
    • injustifiée
        
    • indûment
        
    • déraisonnables
        
    • excessifs en
        
    • injustifiable
        
    Nous considérons que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, et nous estimons que rien ne peut justifier de telles méthodes. UN إننا نؤمن أن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية ولا مبرر لها وليس هناك حجة يمكن أن تبررها.
    Des obstacles inexpliqués et injustifiables ont déjà été soulevés sur la voie de l'association de la Slovénie avec l'Union européenne. UN ولقد وضعت بالفعل عراقيل لا تفسير ولا مبرر لها في وجه انتساب سلوفينيا إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Les membres du Conseil ont souligné que ces attaques injustifiées allaient directement à l'encontre du processus de paix et de réconciliation nationale. UN كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Il ressort à l'évidence de ce qui précède que les plaintes formulées par la partie chypriote grecque au sujet des biens culturels sont sans fondement aucun et entièrement dénuées de justification. UN ويتضح مما سبق أن تذمرات الجانب القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية لا أساس لها ولا مبرر لها بالمرة.
    Elle déclare que, pour obtenir ces documents, elle aurait dû payer des taxes et droits de douane non justifiés. UN وتقول الشركة أيضاً إنه للحصول على هذه المستندات ربما كان عليها أن تدفع ضرائب ورسوم جمركية لا مبرر لها.
    De plus, le traitement des sols excavés par désorption thermique à haute température n'est pas justifié dans les circonstances considérées. UN أضف إلى ذلك أن معالجة التربة المحفورة بالمج الحراري بدرجات حرارة مرتفعة لا مبرر لها في ظل الظروف الحالية.
    L'Australie est d'avis que ces lois et ces mesures ne peuvent être justifiées sur la base des principes du droit international et de l'entente entre États. UN وترى استراليا أن هذه القوانين والتدابير لا مبرر لها في ظل القانون الدولي والمجاملة الدولية.
    Il ne s'agit là en aucun cas de craintes sans fondement ou de propos alarmistes, mais d'une situation qui est une réelle source d'inquiétude. UN وإن هذه ليست بأي حال من الأحوال مخاوف لا مبرر لها أو أحاديث مثيرة للهلع وإنما هي مسألة قلق حقيقي.
    Le Gouvernement recherche par divers moyens de résoudre le problème de la différence de salaire non justifiée qui existe actuellement entre les hommes et les femmes. UN تسعى الحكومة بعدة وسائل إلى معالجة مشكلة ما هو موجود حاليا من فروق لا مبرر لها في الأجور بين المرأة والرجل.
    Certains considèrent que ces taux sont excessifs et injustifiables, et qu'ils font obstacle à la fourniture de ressources extrabudgétaires. UN ويرى بعض هؤلاء المانحين أن هذه المعدلات مفرطة ولا مبرر لها وأنها تشكل عقبة أمام توفير موارد من خارج الميزانية.
    Tous les actes violents de terreur, quelle qu'en soit la forme, quelle qu'en soit la raison et quel qu'en soit l'auteur, doivent être considérés comme criminels et injustifiables. UN ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها.
    La Malaisie réaffirme qu'elle condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme comme étant des actes criminels et injustifiables, quels que soient leur mobile, leur auteur et le lieu où ils sont commis. UN وتكرر ماليزيا الإعراب عن إدانتها القوية لجميع الأعمال الإرهابية بوصفها أعمال إجرامية لا مبرر لها بغض النظر عن الدافع على ارتكابها ومكان ارتكابها وأيا مَن كان مرتكبها.
    Tous sont des actes pareillement répréhensibles et injustifiables. UN وكلها على قدم المساواة جديرة بالاستنكار ولا مبرر لها.
    D'après lui, il n'y avait rien à changer à cette Résolution car elle ne contient pas de restrictions injustifiées. UN وترى الحكومة أن القرار رقم 162 لا يتطلب أي تغيير لأنه لم يضع أية قيود لا مبرر لها.
    Comme je te l'ai écrit, ces mesures sont injustifiées. UN وكما أشرت إليكم، فإن هذه التدابير لا مبرر لها.
    La délégation des Etats-Unis est hostile à toute décision qui contraindrait les Etats-Unis à verser des contributions injustifiées. UN واستطرد قائلا إن وفده يعارض أي مقرر يتطلب من الولايات المتحدة أن تدفع اشتراكات لا مبرر لها.
    Ce qui précède montre clairement que les allégations de la partie chypriote grecque concernant le patrimoine culturel sont dépourvues de tout fondement et de toute justification. UN ونظرا لما تقدم، فإنــه واضح أن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن موضوع التراث الثقافي لا أساس لها ولا مبرر لها على اﻹطلاق.
    Elle ne considère pas comme justifiés les coûts supplémentaires qu'occasionneraient la mise au point et la maintenance d'un tel système. UN وتُعد التكلفة الإضافية لوضع وصيانة نظام كهذا لا مبرر لها.
    Il s'agit là d'un pur sophisme qui ne peut jamais être justifié. UN وهذه مجرد سفسطة لا مبرر لها على الإطلاق.
    Ma délégation estime que ces préoccupations ne sont pas justifiées ou, en tout cas, qu'elles ne le sont pas encore. UN ووفدي يرى أن هذه المخاوف لا مبرر لها أو على اﻷقل لا مبرر لها حتى اﻵن.
    Les allégations portées par le Gouvernement rwandais sont absolument dénuées de fondement. UN إن ادعاءات حكومة رواندا لا مبرر لها ولا أساس لها من الصحة.
    De plus, sa référence à des questions dépassant le mandat du Comité n'est pas justifiée. UN علاوة على ذلك، فإن إشارته إلى مسائل لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة لا مبرر لها.
    Cette omission constitue une atteinte injustifiée à notre souveraineté et à notre intégrité territoriale qui, en tout état de cause, sont au coeur du conflit. UN فهذا يشكل إساءة لا مبرر لها بالنسبة لسيادتنا وسلامتنا اﻹقليمية، اللتين ما فتئتا تمثلان، رغم كل شيء، لُـب هذا الصراع.
    Il en résulte une situation indûment compliquée, ce qui pourrait avoir des répercussions sur leur droit d'être jugés sans retard excessif. UN وهذا يخلق تعقيدات لا مبرر لها يمكن أن تؤثر في حقهم في أن يحاكموا دون تأخير لا مبرر له.
    Un financement international éviterait d'imposer des charges économiques déraisonnables à des pays dont la participation est essentielle à l'obtention d'une couverture mondiale suffisante. UN وسوف يحول التمويل الدولي دون وضع أعباء اقتصادية لا مبرر لها على كاهل البلدان التي يُعتبر اشتراكها أمراً جوهرياً بغية تقديم تغطية عالمية ملائمة.
    Ceci aidera à rationaliser autant que faire se peut la notification et limitera les fardeaux excessifs en matière de notification; UN وسيساعد ذلك على تبسيط الإبلاغ قدر الإمكان وعلى الحد من أعباء الإبلاغ التي لا مبرر لها.
    Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, car il est criminel et injustifiable, quelles qu'en soient les motivations. UN إننا ندين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بصرف النظر عن دوافعه، بوصفه جريمة لا مبرر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more