Ce voyage d'étude a également permis l'acquisition d'une version simplifiée du logiciel informatique qui sera utilisé au Bhoutan. | UN | وأفضت هذه الجولة الدراسية أيضاً إلى الحصول على نسخة مبسطة من برمجيات تكنولوجيا المعلومات لاستخدامها في بوتان. |
La délégation du Burkina Faso se félicite donc de l'initiative tendant à largement diffuser une version simplifiée du rapport à l'intention d'un public plus vaste. | UN | ومن ثم أعرب وفد بوركينا فاصو عن سروره بالمبادرة الرامية الى التوسع في توزيع نسخة مبسطة من التقرير على جمهور أعرض. |
Au Kenya, on a publié une version simplifiée du Programme d'action. | UN | وفي كينيا، نشرت نسخة مبسطة من منهاج العمل. |
Une version simplifiée de la première communication nationale a été rendue publique pour que les groupes vulnérables puissent être sensibilisés à la question des changements climatiques. | UN | ووُزعت صيغة مبسطة من البلاغ الوطني الأولي على سكان البلد من أجل توعية الفئات الضعيفة بقضايا تغير المناخ. |
Le Ministère des affaires féminines et du développement social avait publié une version simplifiée de la Convention pour l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وأشارت إلى أن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية نشرت طبعة مبسطة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
ANNEXE II Modalités et procédures simplifiées de prise en compte des activités | UN | طرائق وإجراءات مبسطة من أجل أنشطة المشاريع |
Une version simplifiée du rapport annuel pour 2007 a été établie, et les informations qu'elle contient peuvent être chargées, ce qui évite les coûts d'impression et d'expédition. | UN | وأُعدت نسخة مبسطة من التقرير السنوي لعام 2007، بحيث يمكن تنزيلها أيضا، لتقديم معلومات دون تكبد نفقات الطباعة والشحن. |
Il s'agit de produire une version simplifiée du Répertoire qui, dans le même temps, incorporerait tous les aspects pertinents des précédents Suppléments, tout en tenant compte de l'intérêt général que suscitent les usages, les procédures et la pratique constitutionnelle actuels du Conseil de sécurité. | UN | ويتمثل الهدف في إصدار نسخة مبسطة من المرجع تضم في الوقت ذاته جميع الجوانب ذات الصلة بالملاحق السابقة، مع الاستجابة للاهتمام العام بممارسة المجلس المعاصرة وإجراءاته وممارسته الدستورية. |
D'ailleurs, des enseignants brésiliens autochtones sont en train de mettre au point et de traduire une version simplifiée du rapport pour permettre aux enfants Satéré-Mawé de mieux connaître leur culture. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعداد صيغة مبسطة من التقرير سوف يترجمها معلمون من أفراد الشعوب الأصلية البرازيلية حتى يتمكن أطفال الساتيري - ماوي من الإلمام بثقافتهم. |
Lors du vol d’Atlantis, diverses opérations ont été réalisées au moyen d’une version simplifiée du matériel qui sera utilisé en cas de situation d’urgence lors de marches dans l’espace. | UN | وأثناء تحليق أتلانتيس STS-76، أديت عمليات استخدمت فيها صيغة مبسطة من المعدات التي يتعين تشغيلها أثناء حالات الطوارئ التي تنشأ خارج المركبة. |
L'objectif de cette approche était, tout d'abord, de continuer à essayer de résorber le retard dans la publication en faisant paraître une version simplifiée du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité qui reprendrait tous les aspects pertinents des précédents suppléments et, en deuxième lieu, d'examiner la pratique et les procédures actuelles du Conseil de sécurité. | UN | وهذا النهج يهدف أولا إلى مواصلة التصدي لمتأخرات النشر المتراكمة بإنتاج نسخة مبسطة من مرجع ممارسات مجلس الأمن تتضمن كافة الجوانب ذات الصلة الواردة في الملاحق السابقة، ويهدف ثانيا إلى التركيز على الممارسة والإجراءات المعاصرة في مجلس الأمن. |
50. M. WALLACE (États-Unis d'Amérique) dit que si l'on insérait une version simplifiée du chapitre VII dans le chapitre I, ce dernier ne serait pas anormalement long. | UN | 50- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال انه إذا أدمجت صيغة مبسطة من الفصل السابع في الفصل الأول لن يكون هذا الفصل غير متناسب في طوله. |
86. M. O'Flaherty suggère de maintenir une version simplifiée du texte proposé au paragraphe 34, à titre de rappel: " Restrictions are impermissible where they are over-broad " (Les restrictions qui ont une portée trop large ne sont pas acceptables). | UN | 86- السيد أوفلاهرتي اقترح الإبقاء على صيغة مبسطة من النص المقترح في إطار الفقرة 34 كنص تذكيري كالآتي: " Restrictions are impermissible where they are over-broad " . |
7. L'acquisition de la nationalité russe par enregistrement peut être considérée comme une version simplifiée de la procédure d'attribution de la nationalité. | UN | 7- ويمكن وصف اكتساب المواطنَة الروسية بالتسجيل بأنها طريقة مبسطة من إجراء منح المواطنَة. |
En outre, une version simplifiée de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été publiée et distribuée dans toute l'île. On peut également la consulter sur le site Web du Ministère. | UN | وعلاوة على ذلك، طُبعت نسخة مبسطة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوزع على نحو واسع عبر الجزيرة، كما أنها متاحة على الموقع الشبكي للوزارة. |
La distribution de brochures contenant une version simplifiée de cet instrument ainsi que d'autres matériels relatifs aux droits des minorités devrait être envisagée lorsque la langue ou l'analphabétisme sont des obstacles. | UN | وينبغي اللجوء، مثلاً، إلى توزيع منشورات تتضمن صيغاً مبسطة من الإعلان، فضلاً عن مواد أخرى تتعلق بحقوق الأقليات، حيثما اعترض عملية التواصل حاجزا اللغة أو نقص الإلمام بالقراءة والكتابة. |
Le Fonds a travaillé en collaboration étroite avec le secrétariat intérimaire pour préparer une version simplifiée de la Convention et envisage également de réaliser des versions audiovisuelles de la Convention à l'intention des populations des zones arides. | UN | وقد عمل الصندوق عن كثب مع اﻷمانة المؤقتة في تحضير صيغة مبسطة من الاتفاقية وهو يقوم أيضا باستكشاف امكانية إعداد صيغ سمعية - بصرية من الاتفاقية ﻷغراض السكان العائشين في مناطق اﻷراضي الجافة. |
En vue d'aider les parties à tâcher de faire mieux comprendre le processus de paix et le rôle de la MINUS, celle-ci a publié une version simplifiée de l'Accord de paix global, accompagnée de renseignements détaillés sur son propre mandat. | UN | 42 - بغية مساعدة الطرفين على تحسين فهم عملية السلام ودور بعثة الأمم المتحدة في السودان، نشرت البعثة نسخة مبسطة من اتفاق السلام الشامل إضافة إلى معلومات مفصلة عن ولاية البعثة. |
Modalités et procédures simplifiées de prise en compte des activités de projet | UN | طرائق وإجراءات مبسطة من أجل أنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة |
B. Modalités et procédures simplifiées de prise en compte des activités de projet de faible ampleur au titre du MDP | UN | باء - طرائق وإجراءات مبسطة من أجل أنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة |
f) Un ensemble simplifié d'états financiers. | UN | (و) إعداد مجموعة مبسطة من البيانات المالية. |
Parmi les initiatives engagées on peut citer l'élaboration d'un guide sur le VIH/sida et les droits de l'homme pour les institutions nationales, une publication sur les meilleures pratiques et une version simplifiée des Directives. | UN | وتشمل المبادرات الحالية إعداد دليل موجه إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان؛ ومنشور عن أفضل الممارسات، ونسخة مبسطة من المبادئ التوجيهية ذاتها. |