"مبعث" - Translation from Arabic to French

    • une source
        
    • un motif
        
    • origine de
        
    • source de
        
    • susciter
        
    • est un
        
    • demeure un
        
    • extrêmement
        
    • suscité
        
    • reste un
        
    • un grave
        
    Le problème de la dette demeure une source de préoccupations sérieuses pour les Etats africains déjà rudement éprouvés par les effets de la crise économique mondiale. UN وما برحت مشكلة الدين مبعث قلق خطير لدول أفريقيا، التي ابتليت على نحو مؤلم بآثار اﻷزمة الاقتصادية العالمية.
    Je suis certain que l'exemple que vous nous avez ainsi donné nous sera une source d'inspiration pour l'an prochain. UN إنني متأكد أنكم ستكونون مبعث إلهام لنا في العام المقبل.
    Entre autres, le conflit palestinien reste un motif de grave préoccupation. UN من بينها الصراع الفلسطيني الذي ما زال مبعث قلق كبير.
    Dans le même esprit, le statut de l'Afrique en tant que lieu de naissance de l'humanité devrait être chéri par le monde entier en tant qu'origine de tous ses peuples. UN وفى نفس الوتيرة فإن وضع أفريقيا كمولد للبشرية ينبغي أن يكون مبعث الاعتزاز للعالم بأسره كمنشأ لجميع شعوبه.
    La dégradation de la situation politique et humanitaire sur le terrain continue de susciter de vives préoccupations. UN وإن تدهور الحالة السياسية والإنسانية الميدانية يظل مبعث قلق كبير.
    C'est un sujet de très grave préoccupation tant pour le Gouvernement que pour la population. UN وقالت إن هذا الأمر مبعث قلق بالغ لدى الحكومة وعامة الناس.
    La question du désarmement multilatéral et de la non-prolifération demeure un souci légitime pour l'ONU. L'an dernier, nous nous sommes félicités de la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وما زالت مشكلة نزع الســلاح المتعدد اﻷطراف ومشكلة عدم الانتشار تشكــل شاغلا مشروعا لﻷمم المتحدة وكان تمديد معاهدة عدم الانتشــار إلى أجل غير مسمى مبعث سعادة لنا في العام الماضي.
    Les meurtres et mutilations d'enfants demeurent extrêmement préoccupants, en particulier à la lumière de l'augmentation sensible des incidents au cours desquels des enfants sont tués ou blessés. UN ولا يزال قتل الأطفال وتشويههم مبعث قلق بالغ ولا سيما في ضوء الازدياد الملحوظ لحوادث جرح الأطفال وقتلهم.
    Malgré cela, l'état de santé de la population et les taux de mortalité restent une source de préoccupation. UN ورغم ذلك لا تزال الحالة الصحية للسكان ومستويات الوفيات مبعث قلق.
    C'est pour nous une source de grande satisfaction et nous remercions le peuple et les dirigeants du Kenya pour cette importante réalisation. UN وهذه المسألة هي مبعث ارتياح كبير لنا، ونشيد بكينيا شعباً وقيادة على ذلك الإنجاز الهام.
    Cette question était une source de préoccupations particulières pour les partis d'opposition, les Forces nouvelles et la société civile. UN وكانت القضية مبعث قلق خاص بالنسبة لأحزاب المعارضة وللقوات الجديدة وللمجتمع المدني.
    La situation en République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays, est demeurée une source de grave préoccupation, notamment en ce qui concerne la protection de la population civile. UN والحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في شرق البلد، ظلت مبعث قلق كبير، خاصة بشأن حماية السكان المدنيين.
    Bien que les travaux du Comité spécial ne soient pas toujours reconnus, ils ont permis la création de nombreuses nations, ce qui est une source de fierté pour ses membres. UN ورغم عدم الاعتراف دائما بأعمال اللجنة الخاصة، فقد أسفرت عن إقامة دول كثيرة، وهذا مبعث فخر لأعضائها.
    La protection radiologique, et notamment la sûreté du transport des matières radioactives, représente également une source de préoccupation et une question d'une importance particulière pour le Pérou. UN إن الحماية من الإشعاعات، بما في ذلك النقل الآمن للمواد المشعة، هي أيضا مبعث للقلق وقضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لبيرو.
    La question de la traite des êtres humains, entre autres, en vue d'une exploitation sexuelle à des fins commerciales, est un motif de grave préoccupation pour l'Union européenne. UN إن مسألة الاتجار وهي تتضمن، في جملة أمور، الاستغلال الجنسي لﻷغراض التجارية هي مبعث قلق عميق للاتحاد اﻷوروبي.
    Dans ses observations et ses recommandations, le Secrétaire général a souscrit aux vues de son Envoyé personnel selon lesquelles le lancement du processus de négociation était un motif de satisfaction. UN ووافق الأمين العام في ملاحظاته وتوصياته على التقييم الذي أجراه مبعوثه الخاص ومفاده أن بدء عملية المفاوضات مبعث ارتياح.
    En effet, ces congés sont souvent à l'origine de retards dans la promotion et dans la progression de la rémunération, notamment dans les petites entreprises. UN وهذه الإجازات كثيرا ما تكون، في الواقع، مبعث تأخير في الترقي وفي زيادة الراتب، ولا سيما بالمشاريع الصغيرة.
    La situation en Bosnie-Herzégovine continue de susciter l'intérêt et l'inquiétude de la communauté internationale. UN إن الحالــة فــي البوسنــة والهرســك لا تنفك تشكل مبعث اهتمام وقلق عالمييــن.
    Le domaine du désarmement biologique est un sujet de grave préoccupation pour mon pays. UN إن مجال نزع السلاح البيولوجي مبعث قلق بالغ لبلدي.
    La situation humanitaire à Gaza demeure un sujet de préoccupation. UN أما الحالة الإنسانية في غزة فلا تزال مبعث قلق.
    Les événements en Afrique et en particulier, l'instabilité dans la région des Grands Lacs, continuent d'être extrêmement préoccupants pour l'Ouganda. UN وبالنسبة لأوغندا، فإن الأحداث في أفريقيا، وبخاصة الاضطراب الحاصل في منطقة البحيرات الكبرى، لا تزال مبعث قلق لنا إلى أقصى حد.
    La situation en Afrique, notamment les conflits au Darfour et dans la région des Grands Lacs a suscité une préoccupation particulière. UN وكانت الحالة في أفريقيا، لا سيما الصراعات الدائرة في دارفور وفي منطقة البحيرات الكبرى، مبعث قلق خاص.
    Premièrement, le degré de professionnalisme de la Police nationale reste un grave motif de préoccupation. UN فمن ناحية أولى، يظل المستوى المهني للشرطة الوطنية مبعث قلق شديد.
    Compte tenu de l'interdiction des vols en hélicoptère, cette formule poserait aussi un grave problème de sécurité pour le personnel de la MINUEE. UN كما أن هذا الخيار يشكل مبعث قلق خطير بشأن سلامة موظفي البعثة في ضوء الحظر الراهن على تحليق الطائرات المروحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more