"مبعوثة خاصة" - Translation from Arabic to French

    • Envoyée spéciale
        
    • envoyé spécial
        
    Fonction actuelle: Envoyée spéciale du Président de la République chargée des questions relatives aux droits de l'homme avec l'Union africaine et l'ONU UN الوظيفة الحالية: مبعوثة خاصة لرئيس الجمهورية مكلفة بمسائل حقوق الإنسان مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Se félicitant en outre de la nomination par le Secrétaire général de Mme Mary Robinson, ancienne Présidente d'Irlande, en tant que son Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, UN وإذ يرحب كذلك بتعيين الأمين العام للسيدة ميري روبنسون، الرئيسة السابقة لآيرلندا، مبعوثة خاصة له لمنطقة البحيرات الكبرى،
    Se félicitant en outre de la nomination par le Secrétaire général de Mme Mary Robinson en tant qu'Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, UN وإذ يرحب كذلك بتعيين الأمين العام للرئيسة ماري روبنسون مبعوثة خاصة له لمنطقة البحيرات الكبرى،
    Se félicitant en outre de la nomination par le Secrétaire général de Mme Mary Robinson en tant qu'Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, UN وإذ يرحب كذلك بتعيين الأمين العام للرئيسة ماري روبنسون مبعوثة خاصة له لمنطقة البحيرات الكبرى،
    Il a également été souligné qu'au sein du système des Nations Unies, davantage de femmes devraient être nommées à des postes élevés, en particulier aux postes de représentant ou d'envoyé spécial du Secrétaire général. UN وجرى أيضا التشديد على أنه ينبغي في نطاق منظومة الأمم المتحدة تعيين المزيد من النساء في المناصب العليا، لا سيما كممثلة خاصة أو مبعوثة خاصة للأمين العام.
    En 2013, j'ai nommé Mary Robinson Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs. UN ففي عام 2013، عينتُ السيدة ماري روبنسون مبعوثة خاصة لمنطقة البحيرات الكبرى.
    De même, en 2014, j'ai nommé Hiroute Guebre Sellassie Envoyée spéciale pour le Sahel, ce qui a permis d'accroître encore le nombre de médiatrices dans nos rangs. UN وفي عام 2014، جاء تعييني هيروت جيبري سيلاسي مبعوثة خاصة لمنطقة الساحل ليزيد من تعزيز عدد النساء في صفوف الوسطاء.
    Par la suite, le Haut Commissaire a visité la région en tant qu'Envoyée spéciale du Secrétaire général et il a été convenu avec les autorités zaïroises que tout rapatriement serait effectué à titre volontaire mais que les mouvements de rapatriement devaient être accélérés. UN وفي وقت لاحق، زارت المفوضة السامية المنطقة بصفتها مبعوثة خاصة لﻷمين العام، واتﱡفق مع السلطات الزائيرية على أن تكون أية عملية عودة إلى الوطن على أساس طوعي، إلا أنه يتعين التعجيل بعمليات العودة.
    Le 1er mai 2014, le Secrétaire général a annoncé avoir nommé Hiroute Guebre Sellassie Envoyée spéciale pour le Sahel. UN ٢٣١ - وفي 1 أيار/مايو 2014، أعلن الأمين العام عن تعيين هيروت غويبري سيلاسي مبعوثة خاصة جديدة له إلى منطقة الساحل.
    En 2008, l'épouse du Premier Ministre, Mme Kim Simplis-Barrow, a été nommée Envoyée spéciale pour la protection de la femme et de l'enfant. UN 70- وعُيَّنت السيدة كيم سمبلس - بارو زوجة رئيس الوزراء، في عام 2008، مبعوثة خاصة لتعزيز رفاه المرأة والطفل.
    Envoyée spéciale du Président de la République pendant les préparatifs et la tenue de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants UN - مبعوثة خاصة لرئيس الجمهورية أثناء الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للأمم المتحدة بشأن الطفل وانعقاد هذه الدورة
    Après avoir exercé pendant dix ans la fonction d'ambassadeur de bonne volonté du HCR et avoir réalisé plus de 40 visites sur le terrain dans le monde entier, Angelina Jolie a été nommée Envoyée spéciale du Haut-Commissaire. UN وبعد عقد من الخدمة كسفيرة نوايا حسنة للمفوضية، وأكثر من 40 زيارة ميدانية في جميع أنحاء العالم، عُينت أنجولينا جولي مبعوثة خاصة للمفوض السامي.
    En avril 2000, le Secrétaire général a nommé la Directrice exécutive du Programme alimentaire mondial (PAM) Envoyée spéciale dans la région pour coordonner la première réaction à la catastrophe. UN وفي نيسان/أبريل 2000 وبغية تنسيق الاستجابات الأولية لهذه الكارثة، عين الأمين العام المديرة التنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي مبعوثة خاصة له إلى المنطقة.
    La réunion a adressé ses vives félicitations à Mme Hiroute Guebre Sellassie pour sa nomination récente, en qualité d'Envoyée spéciale du Secrétaire général des Nations Unies pour le Sahel, et lui a souhaité bonne chance dans sa mission. UN ١٣ - وتقدم المشاركون في الاجتماع بأحر التهاني إلى السيدة هيروت غيبري سيلاسي بمناسبة تعيينها مؤخرا مبعوثة خاصة للأمين العام إلى منطقة الساحل، وتمنوا لها التوفيق في مهمتها.
    En particulier, en janvier 2014, Bineta Diop a été nommée Envoyée spéciale de la Commission de l'Union africaine pour les femmes, la paix et la sécurité, fonction qu'elle est la première à occuper. UN وبوجه خاص، عُيّنت في كانون الثاني/يناير 2014 بينيتا ديوب، كأول مبعوثة خاصة لرئيس الاتحاد الأفريقي معنية بالمرأة والسلام والأمن.
    Depuis juillet 2005: Envoyée spéciale du Président de la République chargée des questions relatives aux droits de l'homme avec l'Union africaine et l'ONU UN ثانياً- المهام التي نهضت بها منذ تموز/يوليه 2005: مبعوثة خاصة للرئيس مكلفة بمسائل حقوق الإنسان مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Envoyée spéciale de la Présidente Gloria Macapagal Arroyo en Amérique latine (2001) UN مبعوثة خاصة للرئيسة غلوريا ماكاباغال أرويو إلى أمريكا اللاتينية (2001)
    En Afrique, j'ai chargé une Envoyée spéciale - la première médiatrice de l'Organisation - d'accompagner la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. UN 28 - وفي أفريقيا، عيَّنت مبعوثة خاصة - هي أول امرأة تعمل كوسيط للأمم المتحدة - لدعم تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة ككل.
    On peut voir une preuve de l'importance de la femme dans la société qatarie dans le choix de Son Altesse Royale Muza bint Nasir Al-Mussannad en tant qu'envoyé spécial de l'UNESCO, chargé de l'enseignement de base et supérieur et la création, sur son initiative, d'un fonds international auquel le Qatar a été le premier pays à verser une contribution, pour appuyer l'éducation en Iraq. UN وإن انتخاب صاحبة السمو الملكي موزا بنت ناصر المسند مبعوثة خاصة لليونسكو في مجال التعليم الأساسي والعالي وإنشاء صندوق دولي كانت قطر أول بلد يتبرع له، لدعم التعليم في العراق، لهو دليل على أهمية المرأة في المجتمع القطري.
    Le Conseil de sécurité est préoccupé par le fait qu'aucune femme n'a encore été nommée Représentant spécial ou envoyé spécial du Secrétaire général auprès de missions de maintien de la paix, et il demande aux États Membres de redoubler d'efforts pour présenter au Secrétaire général des candidates à ces fonctions. UN " ويشعر مجلس الأمن بالقلق إزاء عدم القيام بعد بتعيين ممثلة خاصة أو مبعوثة خاصة للأمين العام في بعثات حفظ السلام، ويحث الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها لتقديم أسماء مرشحات إلى الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more