"مبعوثين خاصين" - Translation from Arabic to French

    • envoyés spéciaux
        
    Sept chefs d'État ou de gouvernement ainsi que les envoyés spéciaux et les ministres de 17 autres pays ont participé à cette table ronde, qui coïncidait avec le troisième anniversaire du Sommet mondial pour les enfants. UN وشارك سبعة رؤساء دول أو حكومات إلى جانب مبعوثين خاصين ووزراء من ١٧ بلدا آخر في اجتماع المائدة المستديرة الذي صادف الذكرى السنوية الثالثة لانعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Sept chefs d'État ou de gouvernement, ainsi que des envoyés spéciaux et des ministres de 17 autres pays, y ont participé. UN وقد اشترك فيه سبعة رؤساء دول أو حكومات، الى جانب مبعوثين خاصين ووزراء من ١٧ بلدا آخر.
    Il a été convenu de patrouiller conjointement les frontières et de nommer deux envoyés spéciaux afin de faciliter les efforts communs entrepris pour combattre le terrorisme. UN وتم الاتفاق أيضا على الدوريات المشتركة على الحدود، وعلى تعيين مبعوثين خاصين لتيسير الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب.
    Plusieurs Gouvernements ont nommé des envoyés spéciaux qui étaient en contact régulier avec mon Conseiller spécial. UN وعينت حكومات عديدة مبعوثين خاصين كانوا يجرون اتصالات دورية مع مستشاري الخاص.
    Sept chefs d'État ou de gouvernement ainsi que les envoyés spéciaux et les ministres de 17 autres pays ont participé à cette table ronde, qui coïncidait avec le troisième anniversaire du Sommet mondial pour les enfants. UN وشارك سبعة رؤساء دول أو حكومات إلى جانب مبعوثين خاصين ووزراء من ١٧ بلدا آخر في اجتماع المائدة المستديرة الذي صادف الذكرى السنوية الثالثة لانعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Les envoyés spéciaux de plusieurs pays, y compris des membres du Conseil de sécurité qui espéraient débloquer la situation, sont revenus d'Ankara et de la partie occupée de Chypre sans avoir obtenu gain de cause. UN كما أن مبعوثين خاصين من عدة بلدان، بما في ذلك دول أعضاء في مجلس اﻷمن، أملوا في كسر جمود الموقف، قد عادوا محبطين من أنقرة والجزء المحتل من قبرص.
    À cette fin, la Chine a envoyé à plusieurs reprises des envoyés spéciaux chargés d'entrer en contact avec les parties syriennes et de promouvoir des pourparlers politiques. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أوفدت الصين مرارا مبعوثين خاصين للعمل مع الأطراف السورية والضغط من أجل إجراء محادثات سياسية.
    Il a ajouté que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée était prêt à reprendre les entretiens entre le Nord et le Sud au sujet de l'échange d'envoyés spéciaux. UN وذكر أيضا أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستعدة لاستئناف المحادثات بين الدولتين الكوريتين بشأن تبادل مبعوثين خاصين.
    Je tiens à exprimer à nouveau ma gratitude à tous les gouvernements qui ont désigné des envoyés spéciaux pour apporter leur concours à ma mission de bons offices. Ils ont apporté à mon Conseiller spécial une aide et des conseils précieux. UN وأود مرة أخرى أن أكرر تقديري لجميع الحكومات التي قامت بتعيين مبعوثين خاصين لتقديم المساعدة لمهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها وقد قدمــوا دعمــا ومشــورة لا يقدران بثمن لمستشاري الخاص.
    Le Conseil de sécurité avait toujours apporté son ferme soutien et le fait que des envoyés spéciaux d'un grand nombre de pays assistaient aux pourparlers était la preuve de l'importance que la communauté internationale accordait à une solution globale viable. UN وما برح مجلس اﻷمن يقدم دعماً لا لبس فيه؛ وقد كان حضور مبعوثين خاصين من بلدان عديدة في المحادثات شاهداً على اﻷولوية العليا التي يوليها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل شامل وقابل للاستمرار.
    Le Conseil de sécurité avait toujours apporté son ferme soutien et le fait que des envoyés spéciaux d'un grand nombre de pays assistaient aux pourparlers était la preuve de l'importance que la communauté internationale accordait à une solution globale viable. UN وما برح مجلس اﻷمن يقدم دعما لا لبس فيه، وقد كان حضور مبعوثين خاصين من بلدان عديدة في المحادثات شاهدا على اﻷولوية العليا التي يوليها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل شامل قابل للاستمرار.
    En fait, j'ai maintes fois encouragé les États, tant publiquement qu'en privé, à le faire en ayant recours à mes bons offices ou, dans certains cas, à mes envoyés spéciaux. UN والحقيقة أني طالما شجعت الدول على أن تفعل ذلك، سواء أكان ذلك علنا أو سرا، من خلال مساع حميدة أبذلها، أو، في بعض الحالات، من خلال مبعوثين خاصين أعينهم.
    S'agissant des fonctions attachées aux nouveaux postes de direction, le Comité relève que cette liste comprend cinq envoyés spéciaux pour les changements climatiques, situation qui, selon lui, risque de se traduire par des chevauchements de compétences, d'attributions et de filières hiérarchiques. UN وفيما يتعلق بالمهام المرتبطة بالتعيينات الجديدة في المناصب العليا، تلاحظ اللجنة بأن القائمة تشمل خمسة مبعوثين خاصين مستقلين معنيين بتغير المناخ، الأمر الذي من شأنه، في رأي اللجنة، أن يتيح المجال لتداخل المهام والمسؤوليات والتسلسل الإداري.
    Plusieurs autres acteurs ont également désigné des envoyés spéciaux pour le Sahel, et notamment l'Union africaine, l'Organisation de la coopération islamique et plusieurs acteurs bilatéraux. UN وقام عدد من الجهات الفاعلة الأخرى أيضاً بتعيين مبعوثين خاصين لمنطقة الساحل، من بينها الاتحاد الأفريقي، ومنظمة التعاون الإسلامي وطائفة من الجهات الفاعلة الثنائية.
    Il a nommé comme envoyés spéciaux pour les grands singes M. Russ Mittermeier, Président de Conservation International et Président de la Commission de sauvegarde des espèces de l'UICN ; Mme. Jane Goodall, spécialiste des chimpanzés de renommée mondiale ; et M. Toshisada Nishida, ancien président de la Société internationale de primatologie. UN وقد عين مبعوثين خاصين لموضوع القردة العليا ممثلين في السيد روس ميترمير، رئيس الحفظ الدولي ورئيس لجنة البقاء الخاصة التابعة للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية؛ والسيدة جين غودول، الخبيرة الشهيرة في الشمبانزي؛ والسيد توشيسادا نيشيدا، الرئيس السابق للجمعية الدولية لدراسة الرئيسيات.
    Des personnalités éminentes ont été nommées envoyés spéciaux du Secrétaire général pour le VIH/sida en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Asie et dans le Pacifique, et en Europe orientale. UN وقد عُيِّن شخصيات بارزة مبعوثين خاصين للأمين العام في شؤون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وشرق أوروبا، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة البحر الكاريبي.
    J'ai moi-même dépêché des envoyés spéciaux dans plusieurs États africains afin de leur apporter discrètement et promptement une aide et d'empêcher que les tensions ne dégénèrent en conflit ouvert. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوفدت مبعوثين خاصين إلى مختلف الدول الأفريقية لبذل مساع حكيمة حسنة التوقيت تيسيرا للأمور والحيلولة دون تفاقم التوترات وتحولها إلى صراع علني.
    16. Désignation systématique d'envoyés spéciaux dans le cadre des partenariats formels; UN 16 - إرساء الممارسة المنتظمة لتعيين مبعوثين خاصين مشتركين في إطار الشراكات الرسمية، كقاعدة؛
    Cela n'a pas posé problème tant que ces missions consistaient essentiellement à faire intervenir des envoyés spéciaux et que leurs dépenses concernaient principalement des voyages et conférences, mais avec l'intensification des activités des missions politiques spéciales sur le terrain, les limites du budget-programme sont apparues plus nettement. UN ومع أن هذا التصنيف لم يمثل مشكلة عندما كانت هذه البعثات تنطوي في جزء كبير منها على مبعوثين خاصين وعلى تكاليف السفر والمؤتمرات، فإن المستويات المرتفعة لأنشطة عمليات البعثات السياسية الخاصة أبرزت القيود التي تفرضها الميزانية البرنامجية بشكل أكثر وضوحا.
    Il se prévaut principalement de l'habilitation de l'Assemblée pour nommer des envoyés spéciaux dans le cadre d'activités de maintien de la paix ou de missions d'établissement des faits et consultatives. UN وتستخدم سلطة الدخول هذه بالأساس في التـزامات من أجل تعيين مبعوثين خاصين لأنشطة حفظ السلام، وتقصي الحقائق والبعثات الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more