"مبعوث الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • l'Envoyé spécial du Secrétaire général
        
    • l'Envoyé du Secrétaire général
        
    • l'Envoyé des Nations Unies
        
    • de l'Envoyé
        
    • Envoyé spécial du Secrétaire général de
        
    Nous avons aussi coopéré intégralement avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général. UN ولقد تعاونا أيضا بطريقة تامة مع مبعوث الأمين العام.
    M. Sun Suong a noté que les observations de son Gouvernement n'ont pas été jointes au rapport, contrairement à ce que prévoyait l'accord conclu en 1995 avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général d'alors. UN فقد لاحظ أن تعليقات حكومته لم ترفق به، وفي ذلك مخالفة لاتفاق عام 1995 الذي تم التوصل إليه مع مبعوث الأمين العام في ذلك الوقت.
    Nous avons tenu une série de réunions avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'après-tsunami et lui avons soumis nos propositions sur la restauration des écosystèmes dans l'océan Indien. UN وعقدنا سلسلة من الاجتماعات مع مبعوث الأمين العام للإنعاش في التسونامي وقدمنا له اقتراحاتنا المتعلقة باستعادة النظام الإيكولوجي في المحيط الهندي.
    Y était publié notamment un entretien avec l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse. UN وتضمن الملف مقابلة مع مبعوث الأمين العام المعني بالشباب.
    Il a travaillé en collaboration avec l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse et des partenaires afin de renforcer le dialogue de l'Organisation avec les jeunes. UN وقد تعاونت مع مبعوث الأمين العام المعني بالشباب ومع الشركاء من أجل تعزيز اهتمام منظومة الأمم المتحدة بقضايا الشباب.
    En Afrique de l'Ouest, des initiatives ont été prises, sous l'égide de l'Envoyé des Nations Unies pour les affaires humanitaires, pour élaborer des stratégies d'intervention humanitaire intégrée, tenant compte des complexités de la sous-région. UN وفي غرب أفريقيا تجري المبادرات تحت رعاية مبعوث الأمين العام للشؤون الإنسانية، بغرض متابعة الاستراتيجيات الرامية إلى إحداث التكامل في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية، بشكل يراعي تعقيد الأبعاد داخل المنطقة دون الإقليمية.
    Nous mentionnons à ce propos qu'Israël a exploité ces allégations de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour tenter de justifier sa violation de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, violation qui se poursuit jusqu'à présent et qui a été confirmée devant l'Organisation des Nations Unies. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن إسرائيل استغلت ادعاءات مبعوث الأمين العام الخاص لمحاولة تبرير خرقها لقرار مجلس الأمن 1701، وهو الخرق المستمر حتى هذه اللحظة، وموثق لدى الأمم المتحدة.
    Cette diminution s'explique principalement par le fait qu'il n'est plus demandé de crédits pour le Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs. UN 153 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات في المقام الأول إلى استبعاد مخصصات دعم مكتب مبعوث الأمين العام المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Le fait que l'Envoyé spécial du Secrétaire général mentionne régulièrement la question de la délimitation de la frontière a pour but de créer des problèmes entre les deux pays frères, alors que l'ONU a précisément pour rôle de contribuer à résoudre les problèmes, si tant est qu'ils existent. UN 3 - إن تكرار ذكر موضوع ترسيم الحدود في تقارير مبعوث الأمين العام يهدف إلى افتعال مشاكل بين البلدين الشقيقين، علما أن دور الأمم المتحدة يجب أن يساهم في حل هذه المشاكل، إذا كانت موجودة أصلا.
    À cet égard, je relève en particulier le budget de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'application de la résolution 1559 (2004). UN ونود أن نخص بالذكر هنا ميزانية مبعوث الأمين العام لتنفيذ القرار 1559 (2004).
    À ce propos, la Syrie affirme que ces allégations, publiées dans le rapport de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et dans ses déclarations aux médias, concernant l'existence de la contrebande d'armes à travers la frontière syro-libanaise sont inexactes. UN في هذا الصدد، تؤكد سورية عدم صحة الادعاءات التي وردت في تقرير مبعوث الأمين العام الخاص وفي تصريحاته لوسائل الإعلام عن وجود تهريب للأسلحة عبر الحدود السورية - اللبنانية.
    l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan et le Soudan du Sud, Haile Menkerios, l'a mis au fait des derniers événements survenus entre les deux pays, et s'est dit préoccupé par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des accords conclus le 27 septembre 2012 entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وقدم هايلي منكريوس، مبعوث الأمين العام الخاص إلى السودان، إحاطة عن آخر التطورات في العلاقات بين السودان وجنوب السودان، وأعرب عن القلق من عدم إحراز أي تقدم في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السودان وجنوب السودان في 27 أيلول/سبتمبر 2012.
    4. l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Myanmar, Tan Sri Razali Ismail, s'est retiré en janvier 2006, au terme de son contrat et après s'être vu refuser l'accès au pays pendant près de deux ans, depuis mars 2004. UN 4- وفي كانون الثاني/يناير 2006، استقال مبعوث الأمين العام الخاص إلى ميانمار، السيد تان سري رازالي إسماعيل، من منصبه عندما انتهت مدة عقده وبعد أن رفض السماح لـه بدخول البلد لمدة تناهز سنتين منذ آذار/مارس 2004.
    Ma délégation avait alors exprimé ses préoccupations et ses réserves quant au cadre logique du budget de l'Envoyé spécial du Secrétaire général, pour plusieurs raisons. UN لقد أثار وفدي تحفظاته وشواغله فيما يتعلق بالإطار المنطقي لميزانية مبعوث الأمين العام للأمم المتحدة لتطبيق القرار 1559 (2004) لعدة أسباب.
    Le Japon appuie l'autonomisation des jeunes et apprécie les efforts de l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse. UN 58 - وتابعت قائلة إن اليابان يساند تمكين الشباب ويقدر الجهود التي يبذلها مبعوث الأمين العام المعني بالشباب.
    l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse a poursuivi les activités visant à sensibiliser les jeunes et à promouvoir leur participation au système des Nations Unies. UN ٦٢ - ظلَّ مبعوث الأمين العام المعني بالشباب يعمل على زيادة التواصل مع الشباب وتعزيز مشاركتهم داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Les politiques axées sur la famille doivent faire partie intégrante des efforts de développement et l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse doit élaborer une stratégie mondiale d'emploi des jeunes. UN وينبغي أن تشكل السياسات التي تركز على الأسرة جزءاً لا يتجزأ من جهود التنمية، وينبغي أن يضع مبعوث الأمين العام المعني بالشباب استراتيجية عالمية لعمالة الشباب.
    À sa 6e séance, le 9 avril, la Commission a entendu une déclaration de l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse. UN 24 - واستمعت اللجنة، في جلستها السادسة المعقودة في 9 نيسان/أبريل، إلى بيان أدلى به مبعوث الأمين العام المعني بالشباب.
    Bureau de l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse UN مكتب مبعوث الأمين العام للشباب
    Il assurerait la liaison avec les acteurs internationaux et les organisations régionales présents sur le terrain et apporterait un appui politique et administratif aux activités de l'Envoyé du Secrétaire général dans le cadre des pourparlers entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وسيقيم الاتصالات مع الجهات الدولية الموجودة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ومع المنظمات الإقليمية الناشطة على أرض الميدان، وسيقدم الدعم السياسي والإداري لأنشطة مبعوث الأمين العام المعني بالمحادثات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة واليونان بشأن اسم الدولة.
    Avec la nomination, en janvier 2013, de l'Envoyé des Nations Unies pour la jeunesse, qui relèvera de la Division de la sensibilisation du public, le Département va jouer un rôle essentiel dans la poursuite du renforcement de la coopération dynamique et ciblée de l'ONU avec ses partenaires stratégiques. UN 6 - وبتعيين مبعوث الأمين العام للشباب في كانون الثاني/يناير 2013، الذي سيتخذ من شعبة الاتصال بالجماهير مقراً له، ستضطلع الإدارة بدور رئيسي في تعزيز تواصل المنظمة الاستباقي والموجه مع هذه الفئة الرئيسية من الجمهور المستهدف.
    S. E. M. Piriz-Ballón, Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU, a fait fonction de médiateur lors des pourparlers. UN وأتاح مبعوث اﻷمين العام الخاص السفير ر. بيريز - بالون مساعيه الحميدة خلال المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more