Il s'inquiète aussi de la persistance de rites initiatiques qui conduisent à une sexualité précoce et à des comportements sexuels préjudiciables. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار طقوس تعليم الجنس التي تؤدّي إلى ممارسات جنسية مبكّرة وضارة. |
Ils ont noté que leurs États avaient souhaité se saisir de l'occasion pour mettre à l'épreuve les méthodes à un stade précoce et expérimental. | UN | وذكروا أن دولهم كانت تودّ اغتنام هذه الفرصة لاختبار الطرائق في مرحلة تجريبية مبكّرة. |
Pour nombre d'entre elles, les avantages d'une action précoce dépassent largement les coûts. | UN | وبالنسبة إلى العديد من القضايا، ترجح كفّة منافع المبادرة إلى اتخاذ إجراءات عمل مبكّرة على كفّة التكاليف المتكبّدة. |
Je suis en avance, mais il caille dans la salle d'attente. | Open Subtitles | أعلم أنّي مبكّرة لكنّ غرفة الانتظار باردة |
- Tu es en avance. - Très en avance. | Open Subtitles | ــ أنتِ مبكّراً ــ جدّاً مبكّرة |
À ce sujet, des plans ont été mis en place pour lutter contre la discrimination et les attitudes négatives envers les minorités dès le plus jeune âge. | UN | وفي هذا السياق، توجد خطط تهدف إلى التصدي للتمييز والمواقف السلبية ضد الأقليات منذ سنّ مبكّرة. |
Tertio, des élections présidentielles anticipées. | Open Subtitles | .. كان الشيء الثالث عمل انتخابات مبكّرة |
Le centre familial s'efforce d'entrer en contact avec les familles et les enfants qui ont besoin d'aide et de traiter les problèmes à un stade précoce. | UN | ويتركز عمل المراكز الأسرية على التواصل مع الأطفال والأسر التي تحتاج لدعم وعلى معالجة المشاكل في مرحلة مبكّرة. |
Ou des talents spécifiques présents à un âge étonnamment précoce. | Open Subtitles | أو المواهب الخاصّة التي تظهر في سن مبكّرة على غير العادة |
Polyarthrite rhumatoïde précoce ? | Open Subtitles | قد تكون بداية مبكّرة لإلتهاب المفاصل الروماتزميّ |
Le fait de définir des priorités stratégiques et de les rattacher à des propositions ciblées à un stade plus précoce permet au Département de l'appui aux missions, au Département des affaires politiques et au Département des opérations de maintien de la paix d'appliquer une approche intersectorielle de la gestion des ressources. | UN | ويتيح تحديد الأولويات الاستراتيجية، وإعداد مقترحات محددة في مرحلة مبكّرة لإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام اتباع نهج شامل على مستوى إدارة الموارد. |
i) Les défis émergents, comme le problème des enfants exposés aux drogues à un âge très précoce et l'usage non médical de médicaments soumis à ordonnance, ainsi que l'accès aux antalgiques placés sous contrôle; | UN | `1` التحديات الناشئة، مثل مشكلة الأطفال المعرَّضين لتعاطي المخدرات في سنّ مبكّرة للغاية، والاستخدام غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية، فضلا عن الحصول على أدوية الألم الخاضعة للمراقبة؛ |
Il s'agit notamment de la formulation, à un stade précoce, de recommandations préventives à l'intention des agents publics, dont une recommandation de s'abstenir de participer à des activités qui pourraient être incompatibles en vertu des règles en vigueur. | UN | وتشمل الجهود المبذولة في هذا الصدد توفير توصيات وقائية مبكّرة للموظفين العموميين، مثل التوصية بعدم المشاركة في أنشطة محظورة باعتبارها أساساً لفقدان الأهلية طبقا للّوائح المنطبقة. |
Elle en est à un stade précoce de son développement. | Open Subtitles | إنّها بمرحلةٍ مبكّرة من التطّور |
b Le " dépistage " vise à détecter des problèmes de santé ou des facteurs de risque à un stade précoce avant qu'ils ne provoquent des affections graves ou d'autres problèmes (OMS). | UN | (ب) " الفحص " عملية تهدف إلى كشف المشاكل الصحية أو عوامل الخطر في مرحلة مبكّرة قبل أن تسبّب في مرض خطير أو في مشاكل أخرى (منظمة الصحة العالمية). |
c Le " dépistage " vise à détecter des problèmes de santé ou des facteurs de risque à un stade précoce avant qu'ils ne provoquent des affections graves ou d'autres problèmes (OMS). | UN | (ج) " الفحص " عملية تهدف إلى كشف المشاكل الصحية أو عوامل الخطر في مرحلة مبكّرة قبل أن تسبّب في مرض خطير أو في مشاكل أخرى (منظمة الصحة العالمية). |
Tu es en avance, mais merci d'être venue. | Open Subtitles | لقد أتيتِ مبكّرة ولكن شكراً لقدومك |
Suis-je en avance ? | Open Subtitles | مرحباً هل , أتيت مبكّرة ؟ |
Le jeune Alfred reçut donc son cadeau de Noël en avance : | Open Subtitles | و( ألفريد ) الشاب جداً حصل على هدية عيد ميلاد مبكّرة |
J'ai toujours pensé que je me marierais jeune. | Open Subtitles | لطالما فكّرت بأنّي سأتزوّج في سن مبكّرة. |
L'enseignement tiré est que les services de détection et de répression devraient contacter le plus tôt possible leurs homologues dans d'autres pays pour assurer la coordination des enquêtes. | UN | والدرس المستفاد هو أنَّ على أجهزة إنفاذ القانون أن تتصل، في مرحلة مبكّرة قدر الإمكان، بنظرائها في الولايات القضائية الأخرى لضمان التنسيق بين إجراءات التحقيق. |