"مبلغ عنها" - Translation from Arabic to French

    • signalés
        
    • notifiées
        
    • signalées
        
    • laquelle un
        
    • déclarés
        
    • rapporté
        
    • signalée
        
    Non seulement elle apporte des informations sur les lieux où ont été commis les délits qui lui sont signalés, tels que les vols et les agressions, mais elle est aussi le garant de la lutte contre la criminalité. UN فالشرطة توفر معرفة باﻷماكن التي تحصل فيها جرائم مبلغ عنها كأعمال السرقة والسطو كما أنها توفر التزاما بالتصدي للجريمة.
    Trois des cas signalés concernaient des personnes qui avaient disparu à la suite de l'incident de Beijing, en 1989. UN وتتعلق ثلاث حالات مبلغ عنها بأشخاص اختفوا بعد اﻷحداث التي شهدتها بيجين في عام ٩٨٩١.
    En 1994, le Groupe de travail a porté à la connaissance du Gouvernement indonésien trois cas nouvellement signalés qui se seraient produits au Timor oriental à la fin de 1992. UN وفي عام ٤٩٩١ أحال الفريق العامل إلى حكومة اندونيسيا ثلاث حالات جديدة مبلغ عنها يدعى أنها وقعت في تيمور الشرقية في أواخر عام ٢٩٩١.
    b Indiquer les émissions/absorptions nettes telles qu'elles ont été notifiées dans le tableau Résumé 1.A correspondant à l'année du dernier inventaire communiqué. UN (ب) يدرج صافي الانبعاثات/عمليات الإزالة، على النحو الوارد في موجز الجدول 1 - ألف - المتعلق بآخر سنة جرد مبلغ عنها.
    Cela dit, on ne pouvait pas affirmer avec certitude s'il existait ou non des émissions non signalées. UN بيد أنه لا يمكن في الوقت الحالي تأكيد وجود أو عدم وجود انبعاثات غير مبلغ عنها.
    13. Les Parties visées à l'annexe I devront déterminer quelles sont, au niveau national, les catégories principales pour l'année de référence et la dernière année pour laquelle un inventaire est présenté, comme précisé dans le Guide des bonnes pratiques du GIEC, en appliquant la méthode de niveau 1 ou de niveau 2 et en étudiant l'évolution des émissions. UN 13- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تحدد الفئات الرئيسية الوطنية الخاصة بها لسنة الأساس وآخر سنة مبلغ عنها لقوائم الجرد، على النحو المبين في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وذلك باستخدام مستوى الطبقة 1 أو الطبقة 2 وتقدير اتجاه الاتجاهات.
    Selon nos observations, il faut compter au moins cinq cas non déclarés pour un cas déclaré, ce qui signifie qu'au Nigéria, de nombreuses femmes sont victimes de l'une ou l'autre forme de maltraitance. UN ولاحظنا أن كل حالة مبلغ عنها تخفي وراءها ما لا يقلّ عن خمس حالات لم يُبلغ عنها، مما يعني أن المرأة في نيجيريا تعيش مع شكل أو آخر من أشكال الاعتداء.
    Les mesures temporaires actuelles pour répondre à un cas rapporté de violence domestique s'appliquent pendant 7 à 8 jours pour protéger les victimes. UN إن التدبير المؤقت الراهن استجابة لحالة مبلغ عنها من حالات العنف المنزلي يستغرق 7-8 أيام تقريبا لحماية الضحايا.
    Par ailleurs, le Directeur de la Cellule a autorité pour demander un complément d'information concernant toute opération suspecte signalée. UN كما يخول مدير وحدة الاستخبارات المالية سلطة طلب المزيد من المعلومات فيما يتصل بأي معاملة مشبوهة مبلغ عنها.
    Il reste donc 299 cas non résolus de disparition pour l'ensemble de l'île, dont 259 signalés pour le Nord et l'Est. UN وبالتالي، هناك في الجزيرة بكاملها 299 حالة اختفاء لم يوجد لها حل، منها 259 حالة مبلغ عنها في الشمال والشرق.
    164. Le Groupe de travail a transmis au Gouvernement cinq cas de disparition nouvellement signalés. UN 164- أحال الفريق العامل إلى الحكومة 5 حالات اختفاء مبلغ عنها حديثاً.
    134. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a également communiqué des renseignements sur 23 cas individuels de disparition signalés. UN ٤٣١- وخلال الفترة المستعرضة قدمت الحكومة أيضا معلومات عن ٣٢ حالة اختفاء فردية مبلغ عنها.
    233. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement iraquien un total de 283 cas de disparition nouvellement signalés. UN ٣٣٢- خلال الفترة قيد الاستعراض، أحال الفريق العامل إلى حكومة العراق ما مجموعه ٣٨٢ حالة اختفاء مبلغ عنها حديثاً.
    27. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement algérien 578 cas de disparition nouvellement signalés, dont 12 se seraient produits en 1998; 11 de ces cas ont été traités dans le cadre de la procédure d'intervention rapide. UN أحال الفريق العامل إلى حكومة الجزائر خلال الفترة المستعرضة 578 حالة اختفاء مبلغ عنها حديثا منها 12 حالة أفيد بأنها وقعت في عام 1998؛ وأُرسلت 11 حالة منها بأسلوب الإجراءات العاجلة.
    82. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement colombien 54 cas de disparition nouvellement signalés, dont 50 se seraient produits en 1998. UN أحال الفريق العامل في الفترة المستعرضة 54 حالة اختفاء جديدة مبلغ عنها حديثا إلى حكومة كولومبيا، منها 50 حالة أفيد بأنها وقعت في عام 1998.
    :: Surveillance, vérification et suivi assurés pour au moins 300 cas signalés de violation des droits de l'homme, y compris des violations graves commises à l'encontre d'enfants, en vue de lutter contre l'impunité UN :: رصد ما لا يقل عن 300 حالة مبلغ عنها من انتهاكات حقوق الإنسان والتحقق منها ومتابعتها، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، من أجل مكافحة الإفلات من العقاب
    Dans de nombreux cas, ces actes ne sont pas signalés faute d'accès aux moyens de communication appropriés ou par crainte de nouvelles représailles. UN ذلك أن هذه الأعمال قد تكون في حالات كثيرة غير مبلغ عنها لتعذر سبل الوصول إلى وسائل الاتصال الملائمة أو لخشية مزيد من أعمال الانتقام.
    En raison de leur nature, un certain nombre de cas de représailles ne sont pas signalés, notamment parce que les victimes ont été effectivement dissuadées de coopérer et parce qu'elles ou leur famille ne peuvent pas communiquer avec les mécanismes de l'ONU. UN وثمة عدد من الحالات غير مبلغ عنها بطبيعتها لأسباب منها نجاح مرتكبيها في الثني عن التعاون مع آليات الأمم المتحدة وعدم وصول الضحايا أو أفراد أسرهم إلى هذه الآليات.
    b) Un examen sur dossier, ou centralisé, de toutes les modifications apportées au registre national notifiées conformément à la section I.G de l'annexe à la décision 15/CMP.1, effectué à l'occasion de l'examen annuel. UN (ب) إجراء استعراض مكتبي أو مركزي لأي تغييرات في السجل الوطني مبلغ عنها وفقا للفرع الأول - زاي من مرفق المقرر 15/م أإ-1 واقتراناً مع الاستعراض السنوي؛
    Les enquêtes menées à bien au sujet des allégations signalées pour la période 2010-2012 ont confirmé 20 allégations d'exploitation ou d'atteintes sexuelles qui étaient assorties de demandes en reconnaissance de paternité. UN وقد أثبتت تحقيقات استكملت فيما يتعلق بادعاءات مبلغ عنها في الفترة من عام 2010 إلى عام 2012 صحة 20 ادعاء بالانتهاك الجنسي أو الاستغلال الجنسي شملت أيضا مطالبات بإثبات الأبوة.
    13. Les Parties visées à l'annexe I devront déterminer quelles sont, au niveau national, les catégories principales pour l'année de référence et la dernière année pour laquelle un inventaire est présenté, comme précisé dans le Guide des bonnes pratiques du GIEC, en appliquant la méthode de niveau 1 ou de niveau 2 et en étudiant l'évolution des émissions. UN 13- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تحدد الفئات الرئيسية الوطنية الخاصة بها لسنة الأساس وآخر سنة مبلغ عنها لقوائم الجرد، على النحو المبين في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وذلك باستخدام مستوى الطبقة 1 أو الطبقة 2 وتقدير اتجاه الاتجاهات.
    :: Les affaires dans lesquelles des avoirs non déclarés font l'objet d'une confiscation recevront une attention particulière dans le cadre des enquêtes criminelles. UN :: إيلاء مزيد من الانتباه للحالات التي تشمل مصادرة أصول غير مبلغ عنها خلال التحقيقات الجنائية.
    Affaire Sabiu c. État {2007} PGSC 24, 27 juin 2007, non signalée UN قضية سابيو ضد الدولة [2007] PGSC 24، 27 حزيران/يونيه 2007، غير مبلغ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more