Celles-ci consistaient en une somme forfaitaire, généralement versée au moment où la personne concernée était admise au bénéfice de la prestation. | UN | وكانت هذه المدفوعات على شكل مبلغ مقطوع يُدفع عادة عند بداية الاستحقاق. |
∙ Verser une somme forfaitaire de 2 000 livres sterling immédiatement après le décès; | UN | ٠ دفع مبلغ مقطوع قدره ٠٠٠ ٢ جنيه فور الترمل؛ |
Il peut s'agir d'un versement hebdomadaire ou d'une somme forfaitaire. | UN | وقد يتخذ ذلك شكل مبلغ يدفع أسبوعيا أو مبلغ مقطوع. |
Cet élément de la Réserve doit donc être un montant forfaitaire. | UN | وهناك حاجة إلى مبلغ مقطوع لهذا العنصر من الاحتياطي. |
x) Indemnité de décès: une somme forfaitaire est versée à la mort du cotisant, de son conjoint ou de son enfant. | UN | ' 10 ' منحة الوفاة: وهي مبلغ مقطوع يدفع لدى وفاة أحد المساهمين أو لدى وفاة زوجه أو طفله. |
Annexe 7: Versement d'une somme forfaitaire couvrant les frais de voyage 31 | UN | المرفق 7: خيار تقاضي مبلغ مقطوع لقاء تكاليف السفر |
Dans certains cas, les autorités versent une somme forfaitaire dont doit profiter l'ensemble de la collectivité. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم السلطات بتسديد مبلغ مقطوع من المال لاستخدامه لفائدة المجتمع المحلي بأسره. |
Si l'incapacité est inférieure à 30 %, l'employée concernée a droit à une somme forfaitaire. | UN | أما إذا كانت إعاقتها أقل من 30 في المائة فلها الحق عندئذ في الحصول على مبلغ مقطوع. |
Les femmes ont également droit à une indemnité de grossesse; une somme forfaitaire leur est versée lors de l'accouchement; elles ont accès, sur une base d'égalité, aux prestations familiales. | UN | ويحق للمرأة أيضا الحصول على الإعانة في حالة الحمل وعلى مبلغ مقطوع عند الوضع واستحقاقات الأسرة. |
Ils se sont également entendus sur la pratique consistant à proposer une somme forfaitaire pour de nombreuses catégories de déplacements, ce qui simplifie les procédures administratives. | UN | كما أن هناك اتفاقا يميل إلى ممارسة تقديم مبلغ مقطوع للعديد من فئات السفر، مما يبسِّط الإجراءات الإدارية. |
Vous payez chaque mois, à une fille une somme forfaitaire pour des futurs rendez-vous. | Open Subtitles | دفعت لفتاة مبلغ مقطوع شهريا لمواعيد مستقبلية |
v) La prime de maternité est une somme forfaitaire visant à couvrir les dépenses occasionnées par la naissance d'un enfant, et peut être versée soit au titre de l'assurance de la mère, soit au titre de l'assurance de son mari; | UN | ' 5 ' منحة الأمومة هي مبلغ مقطوع لتغطية التكاليف العامة المرتبطة بالطفل المولود حديثا وقد تدفع على أساس اشتراكات التأمين التي تدفعها الأم أو التي يدفعها زوجها. |
∙ Donner au tribunal le pouvoir de prendre les dispositions nécessaires pour que l’ancien conjoint reçoive une somme forfaitaire lors du décès du bénéficiaire de la pension de retraite auquel il ou elle était marié(e). | UN | ٠ صلاحيات تمكين المحاكم من إصدار أوامرها بأن يسمح للزوج السابق بالاستفادة من مبلغ مقطوع يدفع عند وفاة عضو النظام الى من كان يتزوجه. |
Il ajoute que celles—ci devaient se limiter à une somme forfaitaire de US$ 560 par personne mais que dans certains cas les évacués ont reçu plusieurs versements. | UN | ويضيف المطالِب قائلاً إن عدداً من الذين تم إجلاؤهم تلقوا أكثر من دفعة واحدة على الرغم من أنه كان مقرراً صرف مبلغ مقطوع قدره 560 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لكل شخص في دفعة واحدة فقط. |
À cette fin, l'organisation pourra soit acheter elle-même le billet, soit verser une somme forfaitaire équivalente pour que le fonctionnaire puisse organiser lui-même son voyage. | UN | ويمكن أن يُدفع هذا المبلغ في شكل شراء المنظمة لتذكرة السفر، أو عن طريق تقديم مبلغ مقطوع مساو وذلك كي يتسنى للموظف إجراء ترتيباته الخاصة. |
Cet élément de la Réserve doit donc être un montant forfaitaire. | UN | وهناك حاجة إلى مبلغ مقطوع لهذا العنصر من الاحتياطي. |
Or, les organisations, soucieuses de rationaliser les indemnités relatives aux évacuations, avaient, en 2001, décidé de verser d'avance un montant forfaitaire unique plutôt que l'indemnité journalière de subsistance. | UN | وكانت المنظمة في سعيها إلى تبسيط بدلات الإجلاء قد انتقلت عام 2001 من دفع بدل الإعاشة اليومي إلى دفع مبلغ مقطوع يدفع كسلفة إلى الموظف. |
La compétitivité de la partie C du contrat de sous-traitance n'était pas formellement évaluée au moment de l'adjudication initiale puisque le contrat de sous-traitance était évalué sur la base d'un montant forfaitaire. | UN | ولم تخضع القدرة التنافسية للمستند جيم من عقد الأشغال الحرفية رسمياً للتقييم وقت العملية الأولية لتقديم العطاءات نظراً إلى أنه قد جرى تقييم عقد الأشغال الحرفية على أساس مبلغ مقطوع. |
Les ressources consacrées au PGI dans le budget ordinaire apparaissent sous forme de somme forfaitaire à la rubrique Subventions et contributions dans la composante Appui au programme du chapitre 28A (Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion) du projet de budget-programme. | UN | وفي إطار الميزانية العادية، ترد موارد نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في شكل مبلغ مقطوع تحت بند المنح والمساهمات في عنصر دعم البرنامج في إطار الباب 28 ألف، مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
381. Les prestations sociales de l'État versées en une seule fois et forfaitaires sont les suivantes : l'allocation de naissance, l'allocation pour frais d'obsèques. | UN | 381- وتدفع إعانة اجتماعية من الدولة بشكل مبلغ مقطوع كما يلي: إعانة ولادة الأطفال، وإعانة مصروفات الجنازة. |
Au cours de l'exercice, la Caisse a en outre effectué 10 412 paiements, au titre notamment de la conversion de prestations périodiques en une somme en capital. | UN | ودفع الصندوق خلال الفترة 412 10 تسوية انسحاب على أساس مبلغ مقطوع وتسويات أخرى. |
Rémunération Les personnes engagées en vertu d’un contrat de consultant percevront une rémunération journalière, hebdomadaire ou mensuelle, ou une somme forfaitaire représentant la valeur des services rendus à l’Organisation. | UN | ٤٢ - يُدفع لﻷشخاص المستخدمين بموجب عقد خبير استشاري أجر يومي أو أسبوعي أو شهري على أساس مبلغ مقطوع يُمثل كامل قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة. |