En République centrafricaine, elles ont commis des exactions avant tout dans la préfecture du Mbomou et, dans une moindre mesure, dans les préfectures du Haut-Mbomou et de la Haute-Kotto. | UN | أما في جمهورية أفريقيا الوسطى، فقد ارتكب جيش الرب جرائم بصفة أساسية في مقاطعة مبومو، ولدرجة أقل في مقاطعتي مبومو العليا وكوتو العليا. |
Des groupes d'autodéfense se seraient constitués dans les régions du Haut-Mbomou où sévit l'ARS. | UN | وأُفيد عن تشكيل مجموعات للدفاع عن النفس في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة في مبومو العليا. |
L'UNICEF s'est associé à une autre organisation non gouvernementale pour exécuter un projet similaire à Obo, Zémio et Mboki dans la préfecture du Haut-Mbomou. | UN | وأطلقت اليونيسيف شراكة مع منظمة غير حكومية للقيام بمشروع مماثل في أوبو وزميو ومبوكي في محافظة مبومو العليا. |
Ces troupes sont basées à Obo, dans la préfecture centrafricaine de Haut-Mbomou, où sont également stationnés les Forces de défense populaires de l'Ouganda et des conseillers militaires des États-Unis d'Amérique. | UN | ويتمركز هؤلاء الجنود في أوبو، بمقاطعة مبومو العليا بجمهورية أفريقيا الوسطى، إلى جانب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ومستشارين عسكريين من الولايات المتحدة الأمريكية. |
En République centrafricaine, elles sont 21 000, qui s'ajoutent aux 6 000 réfugiés congolais accueillis dans les camps du Haut-Mbomou. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تشرد 21 ألف شخص، إضافة إلى 6 آلاف لاجئ كونغولي موجودين في مخيمات مبومو العليا. |
L'activité de la LRA a diminué dans la préfecture du Haut-Mbomou, où la Force d'intervention régionale de l'Union africaine est autorisée à intervenir, et a augmenté dans la riche zone minière de la préfecture de Haute-Kotto, où la majorité des attaques ont eu lieu. | UN | وانخفض نشاط جيش الرب للمقاومة في مقاطعة مبومو العليا حيث حصلت فرقة العمل الإقليمية على الإذن بتنفيذ عملياتها، وتزايد هذا النشاط في مقاطعة كوتو العليا الغنية بالمناجم، حيث سُجلت معظم الهجمات. |
Dans le cas de la République centrafricaine, le surcroît d'activité de la LRA et l'insécurité ambiante ont entraîné d'autres déplacements à l'intérieur du pays, particulièrement dans les préfectures du Haut-Mbomou et Haute-Kotto. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، لا تزال الأنشطة المتزايدة لجيش الرب للمقاومة، إلى جانب حالة انعدام الأمن السائدة، تتسبب في التشريد الداخلي، لا سيما في مقاطعتي مبومو العليا وكوتو العليا. |
Les activités de la LRA en République démocratique du Congo (RDC) et dans la préfecture du Haut-Mbomou, au sud-est de la République centrafricaine, ont provoqué des mouvements de réfugiés fuyant la RDC, ainsi que des déplacements à l'intérieur du Haut-Mbomou. | UN | وتسببت أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومقاطعة مبومو العليا في الجنوب الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى في تحرك بعض اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي التشرد الداخلي للسكان في المقاطعة. |
Dans la région du Haut-Mbomou, dans le sud-est, où l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) a lancé une incursion de grande envergure entre février et mars 2008, la situation reste préoccupante car l'autorité exercée par l'État y est quasi inexistante. | UN | 8 - وما تزال الحالة في المنطقة الجنوبية الشرقية من مبومو العليا مثارا للقلق بسبب انعدام سلطة الدولة فيها عمليا، وكانت المنطقة قد شهدت عملية اختراق ضخمة قام بها جيش الرب للمقاومة في شباط/فبراير وآذار/مارس 2008. |
La situation était particulièrement inquiétante dans le Sud-Est, en raison d'incursions répétées de la LRA dans les villages de Obo, Bambouti, Zemio, Djema et Mboki, dans la préfecture du Haut-Mbomou. | UN | 58 - وكان الوضع في المنطقة الجنوبية الشرقية مثيرا للانزعاج بوجه خاص، وذلك في أعقاب تكرار عمليات التوغل ووجود جيش الرب للمقاومة في قرى أوبو وبامبوتي وزيميو ودجيما ومبوكي، في مقاطعة مبومو العليا. |
En décembre 2009, 2 femmes, 2 hommes et 1 fillette de 10 ans ont été enlevés par l'Armée de résistance du Seigneur qui avait attaqué le village de Kadjemah à 45 kilomètres d'Obo, dans la préfecture du Haut-Mbomou. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، قامت الجماعة باختطاف امرأتين ورجلين وفتاة تبلغ من العمر 10 سنوات حينما شنت هجوما على قرية كادجيماه التي تبعد بمسافة 45 كيلومترا عن أوبو، في مقاطعة مبومو العليا. |
Dans la préfecture du Haut-Mbomou, dans le sud-est du pays, l'UNICEF et ses partenaires ont aidé au moins 32 enfants et femmes utilisés par la LRA, qui avaient été libérés et/ou capturés lors des hostilités. | UN | وفي مقاطعة مبومو العليا في الجنوب الشرقي، ساعدت اليونيسيف وشركاؤها ما لا يقل عن 32 طفلاً وسيدة يستخدمهم جيش الرب للمقاومة، ممن أُطلِق سراحهم و/أو وقعوا في الأسر في إطار أعمال عدائية. |
En mars, le PAM a assuré la partie logistique du convoi interinstitutions à destination de la province du Haut-Mbomou, dans le sud-est du pays, et distribué des rations alimentaires vitales à 14 000 réfugiés et déplacés congolais victimes des activités de la LRA. | UN | 54 - وفي آذار/مارس، قاد برنامج الأغذية العالمي عملية النقل للقافلة المشتركة بين الوكالات إلى مقاطعة مبومو العليا في جنوب شرق البلاد وقدم حصص إعاشة منقذة للحياة لـ 000 14 من اللاجئين والمشردين داخليا الكونغوليين من المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
La situation sur le plan humanitaire et sur le plan de la sécurité dans la région du Haut-Mbomou, dans le sud-est de la République centrafricaine, s'est détériorée pendant la période à l'examen du fait de l'arrivée dans la région de combattants d'origine ougandaise appartenant à l'Armée de résistance du Seigneur (LRA). | UN | 22 - وساءت أيضاً الحالة الأمنية والإنسانية في منطقة مبومو العليا الواقعة في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى أثناء الفترة قيد الاستعراض نتيجة وصول مقاتلين إلى المنطقة ينتمون إلى جيش الرب للمقاومة وتعود أصولهم إلى أوغندا. |
Dans l'est, sur ces 25 000 personnes, 6 000 civils déplacés ont été signalés dans la ville de Rafai et 7 000 dans la ville de Zémio (préfecture du Haut-Mbomou dans le sud-est) à la suite des attaques lancées par l'Armée de résistance du Seigneur en avril 2010. | UN | ومن أصل المدنيين الذين تشردوا والبالغ عددهم 000 25 مشرد، أفيد أن نحو 000 6 مدني نزحوا إلى بلدة رافاي ونزح 000 7 مدني إلى بلدة زيميو (مقاطعة مبومو العليا في المنطقة الجنوبية الشرقية) عقب الهجمات التي شنتها الجماعة في نيسان/أبريل 2010. |
À Nguiriguiri (préfecture du Haut-Mbomou), un garçon de 14 ans a été grièvement blessé par l'Armée de résistance du Seigneur le 5 novembre 2009. | UN | وفي نغيريغيري (مقاطعة مبومو العليا)، أصيب فتى يبلغ من العمر 14 سنة بجروح بليغة في هجوم شنته جماعة جيش الرب في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Trois filles, que l'ONU a interrogées, avaient été enlevées en juin 2011 près du fleuve Mboko dans la préfecture de Haut-Mbomou et retenues pour quelque 24 heures jusqu'à ce que leur père verse la rançon demandée par leurs ravisseurs. | UN | وقد احتُجزت ثلاث فتيات استجوبتهن الأممالمتحدةبعد أن تعرضن للاختطاف في حزيران/يونيه 2011 قرب نهر مبوكو في مقاطعة مبومو العليا حوالي 24 ساعة، إلى أن دفع أبوهن الفدية التي طالب بها مختطفوهن. |
En République centrafricaine, la plupart des enlèvements ont eu lieu dans les préfectures de Haut-Mbomou et de Mbomou, en particulier dans les environs de Zémio (Haut-Mbomou) et de Rafaï (Mbomou). | UN | 34 - في جمهورية أفريقيا الوسطى، حدث معظم عمليات الاختطاف في مقاطعتي مبومو العليا ومبومو، وخاصة قرب مدينتي زيميو (مبومو العليا) ورافاي (مبومو). |
Il est prévu d'en créer quatre autres à Bouar (préfecture de Nana-Mambéré), Markounda (préfecture d'Ouham), Obo (préfecture de Haut-Mbomou) et Zako (préfecture d'Ouaka). | UN | ومن المقرر إنشاء أربعة مجالس محلية إضافية في بوار (مقاطعة نانا - مامبيري)، وفــي ماركوندا (مقاطعة أوام)، وفي أوبو (مقاطعة مبومو العليا)، وفي زاكو (مقاطعة أواكا). |
Des éléments de l'Armée de résistance du Seigneur ont été considérés comme responsables de plusieurs cas de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, dont des exécutions sommaires, des enlèvements, des viols et le pillage systématique de villes et de villages dans la région de Haut-Mboumou. | UN | واعتبرت عناصر جيش الرب للمقاومة مسؤولة عن عدة حالات تتعلق بانتهاك القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك أعمال الإعدام بإجراءات موجزة والخطف والاغتصاب والسلب المنهجي للمدن والقرى في منطقة مبومو العليا. |