"متأخرة في" - Translation from Arabic to French

    • en retard dans
        
    • en souffrance
        
    • aurait déjà dû
        
    • des arriérés
        
    • du retard dans
        
    • arriérés de
        
    • tardivement à
        
    • étaient encore attendus
        
    • étaient en retard pour le
        
    • en retard sur
        
    • tard dans
        
    En outre, le Comité note avec regret que le gouvernement est en retard dans les paiements des pensions et des salaires des fonctionnaires. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الحكومة متأخرة في دفع المعاشات التقاعدية ومرتبات العاملين في الخدمة المدنية.
    Le Gouvernement était également en retard dans le paiement de ses fournisseurs et employés et dans le remboursement des impôts sur le revenu des personnes physiques. UN كما أن الحكومة متأخرة في دفع مبالغ للبائعين والعمال ورد ضرائب الدخل الشخصي.
    Le Gouvernement a 10 rapports en souffrance, qu'il aurait dû remettre aux organes de suivi des traités. UN والحكومة متأخرة في تقديم 10 تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    22. Un État partie, l'Éthiopie, dont on suppose qu'elle possède et doit donc détruire des stocks de mines antipersonnel, aurait déjà dû communiquer un rapport initial au titre des mesures de transparence. UN 22- وهناك دولة طرف واحدة، وهي إثيوبيا، يفترض أنها تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد وبالتالي يجب تدميرها، ولا تزال متأخرة في تقديم تقريرها الأولي عن تدابير الشفافية على النحو المطلوب.
    Le Gouvernement devait encore régler des arriérés de salaires aux fonctionnaires. UN فالحكومة لا تزال متأخرة في سداد مرتبات الموظفين المدنيين.
    Le Cambodge a adopté un grand nombre de lois destinées à protéger les droits de l'homme mais a pris du retard dans leur application. UN وقد سنت كمبوديا عدداً من القوانين الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، غير أنها لا تزال متأخرة في تنفيذها.
    Deuxièmement, les pays qui ont recours aux règles de l'OMC pour promouvoir leurs industries doivent savoir qu'il existe des " mécanismes de contrôle fondés sur la réciprocité " que les États qui ont réussi tardivement à s'industrialiser ont utilisés pour faire en sorte que les subventions et autres aides accordées aux entreprises servent la productivité. UN وثانياً، ينبغي للبلدان التي تستفيد مـن قواعـد منظمة التجارة العالمية للنهوض بصناعاتها أن تكون على بَيِّنة ب " آليات الرقابة المتبادلة " التي استخدمتها البلدان التي نجحت متأخرة في التصنيع لضمان استخدام الإعانات وغيرها من وسائل الدعم للأعمال التجارية استخداماً منتجاً.
    À la même date, 102 rapports étaient encore attendus, dont 20 rapports initiaux, 17 deuxièmes rapports périodiques, 13 troisièmes rapports périodiques, 20 quatrièmes rapports périodiques, 14 cinquièmes rapports périodiques, 11 sixièmes rapports périodiques et 7 septièmes rapports périodiques. Au total, 56 États n'avaient pas remis leur(s) rapport(s) dans les délais. UN 22 - وحتى 15 آب/أغسطس 2009، كانت هناك 56 دولة من الدول الأطراف متأخرة في تقديم ما مجموعه 102 تقريرا، منها 20 تقريرا أوليا، و 17 تقريرا دوريا ثانيا، و 13 تقريرا دوريا ثالثا، و 20 تقريرا دوريا رابعا، و 14 تقريرا دوريا خامسا، و 11 تقريرا دوريا سادسا، و 7 تقارير دورية سابعا.
    327. Le Directeur a indiqué que moins de 50 % des gouvernements étaient en retard pour le versement de leurs contributions au titre de l'entretien des bureaux de pays. UN ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية.
    La production des connaissances techniques ayant principalement pour cadre le monde développé, la plupart d'entre eux sont en retard sur le plan de la création et de l'adoption de la technologie et de l'innovation. UN وفي حين يحدث استنباط المعارف التكنولوجية بصورة رئيسية في بلدان العالم المتقدمة، فإن معظم البلدان النامية لا تزال متأخرة في مجال استنباط واعتماد التكنولوجيا والابتكارات.
    La délégation syrienne déplore les difficultés financières de l'Organisation, qui sont dues à ce que certains États Membres sont en retard dans le paiement de leurs contributions. UN وأعرب عن أسف وفده للحالة المالية الضعيفة للمنظمة، الناتجة عن كون بعض الدول الأعضاء متأخرة في دفع مساهماتها.
    Des lettres de son propriétaire. Elle était en retard dans son loyer. Open Subtitles هناك رسائل من مالك المنزل إنها متأخرة في دفع الإيجار
    Toutefois, il y a lieu de noter que l'Organisation des Nations Unies est en retard dans ses paiements pour les services fournis par des entreprises et des établissements locaux et qu'elle a même contesté une partie de la dette. UN ومع ذلك، ينبغي الاشارة الى أن اﻷمم المتحدة ما برحت متأخرة في سداد مقابل الخدمات التي قدمتها الشركات والمؤسسات المحلية بل إنها امتنعت عن سداد جزء من الديون.
    En outre, il note avec regret que le Gouvernement est en retard dans les paiements des pensions et des salaires des fonctionnaires. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الحكومة متأخرة في دفع المعاشات التعاقدية وفي دفع مرتبات العاملين في الخدمة المدنية.
    Le Comité a constaté avec regret que 86 États parties au Pacte, soit plus des deux tiers des États parties, étaient en retard dans la présentation de leur rapport. UN ٧٤ - ولاحظت اللجنة بأسف أن ٦٨ دولة طرف في العهد متأخرة في تقديم تقاريرها.
    Aux termes du projet de décision II, le Conseil suspendrait, pour une période d'un an, le statut consultatif de 154 organisations non gouvernementales dont les rapports quadriennaux sont en souffrance. UN وبموجب مشروع المقرر الثاني، يعلق المجلس، لمدة سنة واحدة، المركز الاستشاري لـ 154 منظمة غير حكومية متأخرة في تقديم تقاريرها الرباعية السنوات.
    De même, les services d'enquête judiciaire ont réussi à repérer et boucler 397 affaires bloquées jusque-là en raison de mutations ou de départ à la retraite de juges. L'inspection a recensé 413 affaires en souffrance devant les tribunaux de la République, lors d'inspections inopinées effectuées au cours de la période précédente. UN كما تمكنت هيئة التفتيش القضائي من متابعة وإنجاز 397 قضية كانت محجوزة لدى القضاة المنقولين من أعمالهم من مكان إلى آخر أو المحالين إلى التقاعد حيث رصدت الهيئة 413 قضية متأخرة في عموم محاكم الجمهورية خلال عملية النزول التفتيشي المفاجئ الذي نفذته الهيئة خلال الفترة السابقة.
    Par ailleurs, un État partie, le CapVert, pour lequel des informations ont été recueillies selon lesquelles il détient en fait des stocks, lesquels ont été détruits, aurait déjà dû communiquer un rapport initial au titre des mesures de transparence pour préciser les types et les quantités de mines détruites après l'entrée en vigueur. UN كذلك هناك دولة طرف واحدة - وهي الرأس الأخضر - وردت بشأنها معلومات تفيد بأنها تمتلك بالفعل مخزونات وأن هذه المخزونات قد دمرت، وهذه الدولة متأخرة في تقديم تقرير أولي عن تدابير الشفافية لتوضيح أنواع وكميات الألغام التي دمرت بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    21. Un État partie, l'Éthiopie, dont on suppose qu'elle possède et doit donc détruire des stocks de mines antipersonnel, aurait déjà dû communiquer un rapport initial au titre des mesures de transparence. UN 21- وهناك دولة طرف واحدة، وهي إثيوبيا، يفترض أنها تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد وبالتالي يجب تدميرها، ولا تزال متأخرة في تقديم تقريرها عن تدابير الشفافية الأولي على النحو المطلوب.
    Dans l'un et l'autre cas, plus de 100 États Membres ont des arriérés. UN وفي الحالتين هناك أكثر من 100 دولة عضو متأخرة في سداد مساهماتها.
    Cela n'empêchait cependant pas les pays les moins avancés d'avoir pris du retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et leur croissance économique ne s'était pas accompagnée d'une réduction suffisante de la pauvreté. UN إلا أن أقل البلدان نمواً ما زالت متأخرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي لم يترجم بما فيه الكفاية إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    Il encourage les États Membres et les anciens États Membres encore redevables d'arriérés de contribution à élaborer des plans de versement et à régler leurs dettes dès que possible. UN وحث هذه الدول والدول الأعضاء السابقة التي لا تزال متأخرة في السداد على تسوية ديونها في أقرب وقت ممكن.
    65. Introduites tardivement à l'ONUG au début des années 90, les innovations technologiques n'ont pas encore réussi pleinement à améliorer l'efficience des services, à réformer les structures et procédures administratives ou à compenser les compressions de personnel. UN ٦٥ - إن الابتكارات التكنولوجية التي أدخلت متأخرة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في أوائل التسعينات، لا يزال من المتوقع أن تحدث تأثيرها الكامل على تعزيز كفاءة الخدمات وتشكيل الهياكل واﻹجراءات اﻹدارية أو تعويض التخفيضات في أعداد الموظفين.
    Toujours au 15 août 2007, 215 rapports étaient encore attendus, dont 30 rapports initiaux, 25 deuxièmes rapports périodiques, 28 troisièmes rapports périodiques, 39 quatrièmes rapports périodiques, 23 cinquièmes rapports périodiques, 43 sixièmes rapports périodiques et 27 septièmes rapports périodiques. Au total, 125 États n'avaient pas remis leur(s) rapport(s) dans les délais. UN 13 - وحتى 15 آب/أغسطس 2007، كانت هناك 125 دولة من الدول الأطراف متأخرة في تقديم ما مجموعه 215 تقريرا، منها 30 تقريرا أوليا، و 25 تقريرا دوريا ثانيا، و 28 تقريرا دوريا ثالثا، و 39 تقريرا دوريا رابعا، و 23 تقريرا دوريا خامسا، و 43 تقريرا دوريا سادسا، و 27 تقريرا دوريا سابعا.
    327. Le Directeur a indiqué que moins de 50 % des gouvernements étaient en retard pour le versement de leurs contributions au titre de l'entretien des bureaux de pays. UN ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية.
    Elle était des mois en retard sur son loyer. Open Subtitles وكانت ايضا متأخرة في دفع الإيجار
    En général, celles-ci ne leur sont transmises que beaucoup plus tard dans le cas d'organismes des Nations Unies, après avoir été systématiquement communiquées au Siège, souvent avec retard. UN فالمعلومات المالية تذهب حتما إلى المقر مباشرة، وتصل متأخرة في غالب اﻷحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more