Des initiatives telles que l'impôt sur les opérations en devises, dites impôt Tobin, méritent un examen attentif. | UN | وتستحق المبادرات مــن قبيــل الضرائــب المفروضــة علـى حركــة العمــلات، وما تسمى بضريبة توبين، دراسة متأنية. |
Ces pressions et ces limitations soulignent la nécessité d'une gestion attentive et durable des ressources pour les générations futures. | UN | وهذه الضغوط والقيود تؤكد الحاجة الى إدارة متأنية مستدامة للموارد لحفظ مستلزمات الحياة لﻷجيال المقبلة. |
Cette proposition, qui fait écho aux demandes répétées de financement des pays de la région, sera examinée avec soin par la délégation cubaine. | UN | فهذا الاقتراح يتناول الطلبات المتكررة الواردة من المنطقة للحصول على موارد، وسيقوم وفده بدراسة الاقتراح دراسة متأنية. |
Il a aussi noté qu'il convenait de réfléchir attentivement au juste équilibre à trouver entre les évaluations, les inspections et les enquêtes. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التوازن الذي ينبغي تحقيقه بين عمليات التقييم والتفتيش والتحقيق، لا بد أن يخضع هو أيضا لدراسة متأنية. |
Pour réformer la législation pénale, l'Éthiopie devait se livrer à une réflexion approfondie, ce qu'elle continuerait à faire. | UN | وسيتطلب إصلاح القانون الجنائي دراسة متأنية تعهد الوفد أن تواصلها إثيوبيا. |
Les propositions visant à promouvoir le développement durable, défini comme tâche prioritaire par le Secrétaire général, méritent d'être soigneusement examinées. | UN | إن المقترحات الداعية الى تعزيز التنمية المستدامة، والتي اعتبرها اﻷمين العام ذاته مهمة ذات أولوية، تستحق دراسة متأنية. |
À examiner le document de plus près, il ne consiste pas uniquement à permettre l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وسترون بإلقاء نظرة متأنية على الوثيقة، أنها لا تتعلق ببدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فقط. |
De l'avis du Comité, il semble que la décision de mettre fin au contrat n'ait pas été précédée d'une analyse minutieuse de la question par la Mission et par le Siège. | UN | وترى اللجنة أن قرار إنهاء العقد لم تسبقه فيما يبدو دراسة متأنية للمسألة من قِبل البعثة والمقر. |
La conduite d'enquêtes conjointes est décidée au cas par cas, après examen approfondi de la situation et de la nécessité de constituer une équipe. | UN | ويمكن إجراء تحقيقات مشتركة على أساس كل حالة على حدة بعد دراسة متأنية للوقائع وللحاجة إلى إنشاء فريق للتحقيق. |
Néanmoins, après un examen très attentif, nous avons conclu que les parties du rapport qui nous intéressent ne répondent pas à notre attente. | UN | ومع ذلك، بعد دراسة متأنية جدا، خلصنا إلى أن الأجزاء ذات الصلة من التقرير جاءت دون مستوى توقعاتنا. |
Un examen attentif des activités devant être incluses est nécessaire, de façon à mettre sur pied un plan solide. | UN | ومن الضروري القيام بدراسة متأنية لﻷنشطة التي سيتضمنها العقد لوضع خطـــة مدعمــة بشكل جيد. |
Une lecture attentive du texte s'imposait pour ceux qui craignaient que les directives ne soient pas suffisamment contraignantes. | UN | وحث على قراءة النص قراءة متأنية في حالة الذين يرون أنها ليست ملزمة بالقدر الكافي. |
Il ressort d'une lecture attentive de l'article IV que cette disposition inclut plusieurs obligations essentielles: | UN | وتبين قراءة متأنية للمادة الرابعة أنها تتضمن العديد من الالتزامات الأساسية: |
Le rapport Brahimi propose un certain nombre d'idées utiles pour accélérer ce déploiement, qui méritent d'être examinées avec soin. | UN | ويوفر تقرير الإبراهيمي عددا من الأفكار المفيدة للإسراع بنشر العمليات، وتستحق هذه الأفكار دراسة متأنية. |
Toutefois, pour articuler cette idée dans un texte, il faut peser ses mots avec soin, afin d'éviter toute confusion inutile. | UN | بيد أن بلـورة هذه الفكرة في نص تتطلب دراسة متأنية منعاً لحدوث لبس لا لـزوم له. |
Le Chili étudiera attentivement le projet de traité qui nous a été soumis, ainsi que le projet de mandat. | UN | وسوف تقوم شيلي بإجراء دراسة متأنية لمشروع المعاهدة الذي قُدّم لنا، فضلاً عن دراسة مشروع التفويض. |
Dans ce contexte, le concept d'intervention humanitaire nécessite une étude approfondie. | UN | ومن الواضح، في هذا السياق، أن مفهوم التدخل اﻹنساني يتطلب دراسة متأنية. |
Un autre représentant a indiqué qu'on ne devait pas interpréter son attitude positive comme un engagement d'accepter tout futur projet de statut sans l'examiner très soigneusement. | UN | وقال ممثل آخر إن موقفه الايجابي ينبغي ألا يفسر على أنه التزام بقبول أي مشروع للنظام اﻷساسي يوضع في المستقبل قبل دراسته دراسة متأنية للغاية. |
Les plans de travail de la Division de l'audit interne sont suivis de près afin de veiller à ce que les audits se fassent conformément au calendrier prévu. | UN | وتخضع خطط عمل شعبة الرقابة الداخلية لمراقبة متأنية لكفالة إجراء مراجعات الحسابات في الوقت المناسب. |
2. De l'avis du Comité, il semble que la décision de mettre fin au contrat n'ait pas été précédée d'une analyse minutieuse de la question par la Mission et par le Siège. | UN | 2 - ترى اللجنة أن قرار إنهاء العقد لم تسبقه فيما يبدو دراسة متأنية للمسألة من قِبل البعثة والمقر. |
Cette décision était la conclusion d'un examen exhaustif et approfondi de tous les éléments de preuve, et elle était légale. | UN | وقد صدر هذا القرار بعد دراسة متأنية وشاملة لجميع الأدلة، وهو قرار مشروع. |
Cette levée ne s'est pas faite à l'aveuglette mais après un examen minutieux des besoins du pays. | UN | ولم يحدث هذا في فراغ وإنما نتيجة دراسة متأنية لاحتياجات البلد. |
doit faire l'objet de discussions approfondies dans les instances intergouvernementales compétentes sur la base des procédures mises au point par l'ONU. | UN | يحتاج إلى مناقشة متأنية داخل الأطر الحكومية الدولية الملائمة ومن خلال الإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Nous pensons que l'expérience acquise en matière de rétablissement de la paix en Amérique centrale mérite d'être examinée avec le plus grand soin et d'être appliquée à d'autres régions du monde. | UN | ونعتقد أن الخبرة المكتسبة من صنع السلام في أمريكا الوسطى تستحق دراسة متأنية وينبغي تطبيقها في مناطق أخرى من العالم. |
Le BSCI a été informé qu'il serait souhaitable qu'un examen prudent des nombreux éléments à prendre en considération soit mené par l'intermédiaire d'un mécanisme intergouvernemental. | UN | وأُبلغ المكتب أنه ينبغي إجراء دراسة متأنية للعديد من العناصر ذات الصلة من خلال آلية حكومية دولية. |
Après une étude et un examen sérieux, ma délégation a communiqué avant-hier ses vues par l'intermédiaire du Groupe des États d'Asie. | UN | وبعدما أجرى وفد بلادي دراسة متأنية له وأمعن فيه النظر، أعرب أمس اﻷول عن آرائه عن طريق رئيس المجموعة اﻵسيوية. |
Les parties s'engagent cependant à les étudier de bonne foi, avec attention et objectivité. | UN | ومع ذلك يتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس، بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية. |