"متابعة تلك" - Translation from Arabic to French

    • donner suite à ces
        
    • poursuivre ces
        
    • poursuivre cette
        
    • assurer le suivi de ces
        
    • y donner
        
    • de les mettre
        
    • suivi de cette
        
    • suite donnée à ces
        
    À notre avis, si l'on veut prendre un véritable engagement international, nous devons donner suite à ces recommandations et, surtout, les appliquer à tous les niveaux correspondants. UN وفي رأينا أنه إذا أردنا تحقيق التزام عالمي فعلي، علينا متابعة تلك التوصيات وأهم من ذلك تنفيذها على جميع المستويات.
    Pour donner suite à ces travaux, le Comité de l'adaptation a évoqué à diverses occasions la possibilité de collaborer avec le Groupe d'experts dans ses travaux sur le suivi et l'évaluation dans le contexte des PNA. UN ٤٤- وفي إطار متابعة تلك الأعمال، أعربت لجنة التكيف في مناسبات عدة عن إمكانية التعاون مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً فيما يتصل بالأعمال المتعلقة بالرصد والتقييم في سياق خطط التكيف الوطنية.
    Nous continuerons de poursuivre ces questions en tant qu'élément de notre inspection courante des activités de la Libye. UN وسنستمر في متابعة تلك المسائل كجزء من أنشطة التفتيش المعتادة التي تقوم بها الوكالة في ليبيا.
    Le moment est venu de poursuivre ces délibérations au niveau mondial, et d'y associer toutes les parties intéressées. UN ولقد حان وقت متابعة تلك المناقشات على الصعيد العالمي، بمشاركة جميع اﻷطراف المهتمة.
    Dans le cadre des séminaires organisés récemment en collaboration avec des centres internationaux d'administration publique et des collectivités locales, la Convention a été présentée de manière détaillée; et les autorités grecques ont l'intention de poursuivre cette action. UN وفي الحلقات الدراسية التي نُظمت في الآونة الأخيرة بالتعاون مع المراكز الدولية للإدارة العامة والهيئات الجماعية المحلية، عرضت الاتفاقية بالتفصيل، وكان القصد متابعة تلك الجهود في المستقبل.
    iii) Animation et fourniture de services de secrétariat en ce qui concerne les travaux du Groupe de travail de la coopération technique de la CEE et mesures visant à assurer le suivi de ces travaux; UN ' 3` توجيه أعمال الفريق العامل التابع للجنة المعني بالتعاون التقني ودعمها بأعمال الأمانة؛ وكفالة متابعة تلك الأعمال؛
    Il faut aussi souligner que c'est à l'organe qui formule de telles conclusions ou recommandations qu'il incombe en premier lieu d'y donner suite. UN وينبغي التشديد أيضا على أن المسؤولية الرئيسية عن متابعة تلك النتائج أو التوصيات تقع على عاتق الهيئة التي قدمتها.
    Aujourd'hui, nous insistons de nouveau sur la nécessité d'assurer le suivi de ces recommandations et de les mettre en œuvre avec le plus grand sérieux au sein de tous les organes principaux de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité. UN واليوم، يؤكد مرة أخرى، على ضرورة متابعة تلك التوصيات، وتنفيذها بجدّية تامة، من قِبل جميع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن.
    Le suivi de cette question sera une priorité pour la formation Burundi. UN وستكون متابعة تلك المسألة أولوية بالنسبة للتشكيلة القطرية المخصصة لبوروندي.
    La Slovénie attendait avec intérêt d'en apprendre davantage sur la suite donnée à ces recommandations et à d'autres. UN وأشارت سلوفينيا إلى أنها تتطلع إلى الحصول على المزيد من المعلومات بشأن متابعة تلك التوصيات وغيرها.
    Le CICR invite les États et les autres parties intéressées à entamer un dialogue afin de donner suite à ces conclusions. UN وتابع قائلاً إن لجنة الصليب الأحمر الدولية دعت الدول والأطراف المهتمَّة الأخرى إلى المشاركة في حوار بشأن متابعة تلك الاستنتاجات.
    Il faudrait donner suite à ces demandes et fournir une assistance dans le cadre des différents ateliers et réunions organisés par l'UNODC. UN وأشير إلى ضرورة متابعة تلك الطلبات وضرورة أن تقدّم المساعدة في إطار مختلف الاجتماعات وحلقات العمل التي ينظمها مكتب المخدرات والجريمة.
    Ils ont invité les organes conventionnels à donner suite à ces recommandations et à rendre compte de leur mise en œuvre à la dixième réunion intercomités, en 2009. UN ودعا الرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إلى متابعة تلك التوصيات وتقديم تقرير عن تنفيذها إلى الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان في عام 2009.
    Le Conseil d'administration a demandé au Bureau du Conseil de donner suite à ces suggestions et de le tenir informé en conséquence. UN 62 - ودعا المجلس التنفيذي مكتب المجلس إلى متابعة تلك المقترحات وتقديم تقرير عنها إلى المجلس.
    Tenu des discussions sur l'amélioration de ses méthodes de travail, pris note des propositions formulées à ce sujet, et prié le Bureau de donner suite à ces propositions et de lui en rendre compte; UN عقد مناقشات بشأن تحسين أساليب عمل المجلس التنفيذي، وأحاط علما بالاقتراحات المدلى بها في هذا الشأن، ودعا إلى أن يتولى المكتب متابعة تلك الاقتراحات وتقديم تقرير عنها للمجلس؛
    Tenu des discussions sur l'amélioration de ses méthodes de travail, pris note des propositions formulées à ce sujet, et prié le Bureau de donner suite à ces propositions et de lui en rendre compte; UN عقد مناقشات بشأن تحسين أساليب عمل المجلس التنفيذي، وأحاط علما بالاقتراحات المدلى بها في هذا الشأن، ودعا إلى أن يتولى المكتب متابعة تلك الاقتراحات وتقديم تقرير عنها للمجلس؛
    Il faut poursuivre ces efforts importants en prenant d'autres dispositions permettant aux nations les plus pauvres du monde d'accroître leur autosuffisance. UN ويجب متابعة تلك الخطوات الهامة بتدابير مستمرة لمساعدة أشد الأمم فقرا في العالم على تحقيق درجة أكبر من الاعتماد على الذات.
    Si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015 et réaliser pleinement le programme en matière de développement, il y a lieu de poursuivre ces objectifs d'une manière énergique et intégrée. UN وإذا كان يتعين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وتحقيق برنامج الأمم المتحدة للتنمية بالكامل، لا بد من متابعة تلك الأهداف على نحو نشط ومتكامل.
    De nouvelles modalités pour prévenir le détournement de ces technologies sensibles vers des armes nucléaires doivent être requises pour que nous puissions poursuivre ces activités sans crainte et avec les garanties nécessaires. UN وربما يكون مطلوبا إيجاد طرائق إضافية لمنع تحويل تلك التكنولوجيا الحساسة إلى صنع الأسلحة النووية بغية ضمان تمكننا من متابعة تلك الأنشطة بدون خوف ومع الضمانات اللازمة.
    Enfin, le Gouvernement japonais appelle à une coopération étroite à cet égard avec le Rapporteur spécial et demande à celui-ci comment il compte poursuivre cette question. UN وقال في ختام كلمته إن بلده يدعو إلى قيام تعاون وثيق في هذا الصدد مع المقرر الخاص وتساءل عن الطريقة التي يعتزم بها متابعة تلك المسألة.
    iii) Animation et fourniture de services de secrétariat en ce qui concerne les travaux du Groupe de travail de la coopération technique de la CEE et mesures visant à assurer le suivi de ces travaux; UN ' 3` توجيه أعمال الفريق العامل التابع للجنة المعني بالتعاون التقني ودعمها بأعمال الأمانة، وكفالة متابعة تلك الأعمال؛
    L’assistance offerte par les deux services pour orienter et préparer les visites du Représentant dans les pays et, surtout, pour y donner suite, a été jugée essentielle. UN واعتبروا أن تقديم المكتبين للمساعدة في مجال اﻹرشاد وإعداد الزيارات القطرية التي يقوم بها ممثل اﻷمين العام، ولا سيما متابعة تلك الزيارات أمرا أساسيا.
    a) De la collaboration positive du Gouvernement cambodgien dans le cadre de l'Examen périodique universel, du fait qu'il ait accepté toutes les recommandations formulées à cette occasion et de son intention de les mettre en œuvre; UN (أ) المشاركة الإيجابية لحكومة كمبوديا في عملية الاستعراض الدوري الشامل وقبولها جميع التوصيات المقدمة في هذا الشأن وعزمها على متابعة تلك التوصيات؛
    M. Elmontasser demande que le Secrétariat informe en temps opportun les États Membres auxquels il paraît vraisemblable que les dispositions de l'Article 19 soient appliquées, en particulier les petits États qui ne disposent pas des ressources humaines et techniques leur permettant d'assurer le suivi de cette délicate question. UN وطلب إلى اﻷمانة أن تبلغ الدول اﻹعضاء في الوقت المناسب متى تتوقع تطبيق أحكام المادة ٩١ عليها، ولا سيما في حالة الدول الصغيرة التي لا تملك من الموارد البشرية والتقنية ما يمكنها من متابعة تلك المسألة الحساسة.
    Le Groupe de Rio considère qu'il faut rendre plus transparent le recrutement des hauts fonctionnaires, dont les contrats de mission devraient prévoir des sanctions en cas de performance médiocre, et tenir l'Assemblée générale au courant de la suite donnée à ces mesures. UN وتؤمن مجموعة ريو بضرورة تعزيز الشفافية في عملية اختيار كبار المديرين؛ وضرورة أن تشمل العقود السنوية لكبار المديرين تدابير تعاقب على سوء الأداء؛ وضرورة إعلام الجمعية العامة بعملية متابعة تلك التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more