"متاحاً" - Translation from Arabic to French

    • disponible
        
    • accessible
        
    • disponibles
        
    • possible
        
    • disposition
        
    • accessibles
        
    • distribué
        
    • accès
        
    • ouvert
        
    • libre
        
    • existe
        
    • communiqué
        
    • dispo
        
    • créneau
        
    Un prototype fonctionnel devrait être disponible d'ici à la fin de 2013; UN ومن المزمع أن يكون النموذج متاحاً للاستخدام في نهاية عام 2013؛
    L'un des projets de résolutions n'était cependant pas disponible en arabe. UN لكنه استدرك قائلاً أن احد مشروعات القوانين لم يكن متاحاً باللغة العربية.
    En ce qui concerne l'enseignement, la Constitution veut qu'il soit accessible à chacun selon ses capacités. UN وفيما يتعلق بالتعليم، قال إن الدستور نص على أن يكون متاحاً لكل إنسان على قدر طاقته.
    Environ 248 000 produits chimiques sont maintenant disponibles dans le commerce. UN وأصبح نحو 000 248 مادة كيميائية متاحاً الآن تجارياً.
    Le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général sur le Yémen, situé à Sanaa, fournit également un appui local lorsque cela est possible. UN ويقدم مكتب صنعاء للمستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن أيضاً الدعم على الصعيد المحلي حيثما كان ذلك متاحاً.
    Je reste à votre disposition pour de nouveaux échanges ou entretiens avec vous-même ou d'autres représentants de votre gouvernement. UN وسأظل متاحاً لأي مناقشات واجتماعات أخرى معكم أو مع أي ممثلين آخرين من حكومتكم على النحو الملائم.
    Aucun autre recours visé par l'article 109 n'était disponible ou efficace dans la pratique. UN ولم يكن أي طعن آخر بموجب المادة 109 متاحاً أو مجدياً من الناحية العملية.
    Il précise que le projet de protocole devrait bientôt être disponible dans toutes les versions linguistiques et invite les délégations à en vérifier la concordance. UN وأوضح أنه من المفروض أن يكون مشروع البروتوكول عن قريب متاحاً بكل اللغات، ودعا الوفود إلى التحقق من تطابقها.
    Les nations perdent certainement une ressource disponible en négligeant ce que les travailleurs âgés peuvent encore offrir. UN وعدم أخذ استمرارية قدرات العاملين المسنين في الاعتبار قد يؤدي إلى أن تفقد الأمم مورداً متاحاً.
    Le document propose un mécanisme pour le système, qui est disponible via une interface au service Web standard. UN وقدمت هذه الورقة مخططاً لهذا النظام متاحاً من خلال واجهة موحدة للخدمة الشبكية مزودة بالصور.
    Le rapport du SMOT n'était pas disponible pour cette session et il sera transmis au SBSTA dès qu'il aura été reçu. UN ولم يكن تقرير النظام العالمي لمراقبة الأرض متاحاً في تلك الدورة وسيتاح فور تلقيه.
    Cette procédure devait être disponible et accessible pour tous les enfants, y compris ceux qui étaient exclus et marginalisés. UN وينبغي أن يكون هذا الإجراء متاحاً وسهل المنال لجميع الأطفال، بما في ذلك الأطفال الذين يعانون من الاستبعاد والتهميش.
    Ces publications rendront la jurisprudence du Comité plus accessible au public en général, et aux spécialistes du droit en particulier. UN وستجعل هذه المنشورات فقه اللجنة متاحاً وواضحاً بصورة أكبر للجمهور، بما في ذلك أعضاء المهنة القانونية.
    Ce registre devrait être accessible au public. UN وينبغي أن يكون هذا السجل متاحاً لعامة الناس.
    Il ajoute que les recours internes qui, selon l'État partie, lui auraient été ouverts n'étaient ni disponibles, ni utiles, ni suffisants. UN وذكر أن سبيل الانتصاف المحلي الذي تدعي الدولة الطرف أنه كان متاحاً له لم يكن متاحاً ولا فعالاً ولا كافياً.
    Il ajoute que les recours internes qui, selon l'État partie, lui auraient été ouverts n'étaient ni disponibles, ni utiles, ni suffisants. UN وذكر أن سبيل الانتصاف المحلي الذي تدعي الدولة الطرف أنه كان متاحاً له لم يكن متاحاً ولا فعالاً ولا كافياً.
    Pour les produits de base minéraux, même en théorie cela n'est pas possible. UN أما في حالة السلع الأساسية المعدنية، فهذا الخيار ليس متاحاً حتى نظرياً.
    La cellule devrait toutefois se mettre à la disposition de l'ensemble des entités du système des Nations Unies. UN لكن الخلية ستشكل مورداً متاحاً أمام الأمم المتحدة ككل.
    L'eau et les services d'assainissement doivent être physiquement et économiquement accessibles, dans des conditions d'égalité et sans aucune discrimination. UN وينبغي أن يكون الوصول إلى المياه وإلى خدمات الصرف الصحي متاحاً مادياً واقتصادياً على قدم المساواة وعلى أساس غير تمييزي.
    Le secrétariat établira un calendrier indicatif des séances, qui sera distribué le premier jour de la session. UN وستُعد الأمانة جدولاً مؤقتاً يبيّن القضايا التي سيتناولها الاجتماع، على أن يكون هذا الجدول متاحاً في اليوم الأول.
    La Communauté des Caraïbes accueille avec satisfaction les efforts visant à faciliter l'accès gratuit à ce système en 2004. UN وقال إن الجماعة الكاريبية ترحب بالجهود المبذولة لجعل ذلك النظام متاحاً للنفاذ إليه مجاناً بحلول سنة 2004.
    Le Comité considère donc qu'en l'espèce ce recours n'était pas ouvert à l'auteur ni à sa famille. UN وتعتبر اللجنة بالتالي أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً لصاحب البلاغ وأسرته، في ظروف القضية قيد النظر.
    L'accès à la justice était libre et gratuit. UN وأصبح الوصول إلى العدالة متاحاً بالمجان.
    La Mission est à la recherche d'un prestataire de services pour faire fondre la ferraille. Il n'en existe actuellement aucun dans la zone de la Mission. UN تعمل البعثة على التماس بائع ينفّذ إجراءات صهر المخلّفات وهو أمر ليس متاحاً في الوقت الحالي في منطقة البعثة.
    Le Règlement intérieur prévoit que celui-ci doit être communiqué à tous les États membres de la Conférence, pour examen, au moins deux semaines avant la date à laquelle il doit être adopté. UN وينص النظام الداخلي على أن يكون التقرير متاحاً لجميع الدول الأعضاء في المؤتمر من أجل النظر فيه وذلك قبل أسبوعين الأقلّ من الموعد المقرَّر لاعتماده.
    Personne n'est dispo et je suis sûrement pas heureux. Open Subtitles كلا, أنا لست متاحاً, وبالتأكيد لست سعيداً.
    Il a pas digéré que le créneau où vous deviez vous voir ne se soit pas concrétisé. Open Subtitles غير طبيعية تعني انه مازال غاضباً أن الإثنتا عشرة ساعة التي كان فيها متاحاً أن تكونا مع بعض انغلقت بعنف على اصابعه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more