"متاحة له" - Translation from Arabic to French

    • connaissance lorsqu'il a
        
    • à sa disposition
        
    • mises à disposition
        
    • offraient à
        
    • sa possession
        
    • offrait à lui
        
    • prévue pour cela
        
    • ne lui était ouvert
        
    • lui est pas ouverte
        
    • 'était disponible dans son cas
        
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة.
    Il considère qu'il n'y a aucun recours utile en Côte d'Ivoire à sa disposition. UN وهو يعتبر أن سبل الانتصاف الفعالة غير متاحة له في كوت ديفوار.
    6.12 Sous réserve des dispositions de l'article 6.13 ciaprès, le Haut Commissaire peut constituer des fonds de dépôt, des comptes de réserve et des comptes spéciaux avec les sommes mises à disposition aux fins du Budget annuel et à d'autres fins conformes aux politiques, objectifs et activités du HCR. UN 6-12 رهناً بأحكام المادة 6-13 أدناه، يجوز للمفوض السامي أن ينشئ صناديق استئمانية وحسابات احتياطية وخاصة لأموال تصبح متاحة له لأغراض الميزانية السنوية ولغير ذلك من الأغراض التي تتفق مع سياسات المفوضية وأهدافها وأنشطتها.
    L'enseignement était un élément essentiel du processus de décolonisation, et la population de l'île ne saisissait pleinement ni toutes les possibilités ni les diverses perspectives politiques qui s'offraient à elle. UN ولاحظ أن التثقيف هو عنصر رئيسي من عناصر عملية إنهاء الاستعمار، وقال إن شعب الإقليم لا يدرك إدراكا تاما مختلف إمكانيات المستقبل السياسي التي قد تكون متاحة له أو مغزاها.
    Dans le cas présent, les nouveaux éléments produits par le requérant n'étaient pas en sa possession au moment où il exerçait les recours internes à sa disposition et n'avaient donc pas pu être soumis alors aux autorités australiennes. UN وفي هذه القضية، لم تكن الأدلة الجديدة التي قدمها صاحب الشكوى متاحة له في وقت إتباع سبل الانتصاف المحلية، ولذلك لم يكن بوسعه تقديمها إلى السلطات الأسترالية في ذلك الوقت.
    Le Comité a pris acte de l'argumentation de l'État partie qui soutenait que l'auteur, sans démontrer aucune difficulté matérielle dans sa situation, avait fermé la voie des recours en refusant de consigner la somme de 271 euros, et avait de ce fait écarté la possibilité qui s'offrait à lui de contester le bien-fondé des amendes prises à son encontre. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يعاني صعوبات مادية، وأنه حال بذلك دون التماس سبل الانتصاف التي كانت متاحة له برفضه إيداع مبلغ 271 يورو، واستبعد بالتالي الإمكانية التي كانت متاحة له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه.
    Il explique qu'il n'a pas demandé d'autorisation spéciale de faire recours auprès du Conseil privé parce que l'aide juridictionnelle n'est pas prévue pour cela et qu'une autorisation spéciale n'est accordée que dans des circonstances exceptionnelles. UN ويوضح أنه لم يطلب الحصول على إذن خاص لتقديم التماس إلى مجلس الملكة الخاص لأنه لم تكن هناك أي مساعدة قانونية متاحة له ولأن الإذن الخاص لا يمنح إلا في ظروف استثنائية.
    4.3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le Comité note que l'auteur a fait valoir qu'il n'avait pas accès aux tribunaux nationaux et qu'aucun recours interne utile ne lui était ouvert. UN 4-3 وفيمـا يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قال إنه لم تتح له إمكانية اللجوء إلى المحاكم المحلية وأنه لا توجد سبل انتصاف محلية فعالة متاحة له.
    Selon lui, une telle possibilité ne lui est pas ouverte du fait de son passé criminel. UN وقال إن مثل هذه الفرصة غير متاحة له بسبب ماضيه الإجرامي.
    S'agissant de l'épuisement des recours internes, il réaffirme qu'aucun recours interne n'était disponible dans son cas. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، جدد صاحب البلاغ تأكيد عدم وجود سبل انتصاف محلية متاحة له.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة.
    Il considère qu'il n'y a aucun recours utile en Côte d'Ivoire à sa disposition. UN وهو يعتبر أن سبل الانتصاف الفعالة غير متاحة له في كوت ديفوار.
    Il invite le Secrétaire général à recueillir toute information utile à ce sujet par tous les moyens à sa disposition et de faire rapport dans les plus brefs délais au Conseil. UN ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل وسيلة متاحة له وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن.
    6.10 Sous réserve des dispositions de l'article 6.11 ciaprès, le Haut Commissaire peut constituer des fonds de dépôt, des comptes de réserve et des comptes spéciaux avec les sommes mises à disposition aux fins du Budget-programme annuel et des programmes supplémentaires et à d'autres fins conformes aux politiques, objectifs et activités du HCR. UN 6-10 رهناً بأحكام المادة 6-11 أدناه، يجوز للمفوض السامي أن ينشئ صناديق استئمانية وحسابات احتياطية وخاصة لأموال تصبح متاحة له لأغراض الميزانية البرنامجية السنوية والبرامج التكميلية ولغير ذلك من الأغراض التي تتفق مع سياسات المفوضية وأهدافها وأنشطتها.
    6.10 Sous réserve des dispositions de l'article 6.11 ciaprès, le Haut Commissaire peut constituer des fonds de dépôt, des comptes de réserve et des comptes spéciaux avec les sommes mises à disposition aux fins du Budget-programme annuel et des programmes supplémentaires et à d'autres fins conformes aux politiques, objectifs et activités du HCR. UN 6-10 رهناً بأحكام المادة 6-11 أدناه، يجوز للمفوض السامي أن ينشئ صناديق استئمانية وحساباً احتياطياً وحسابات خاصة لأموال تصبح متاحة له لأغراض الميزانية البرنامجية السنوية والبرامج التكميلية ولغير ذلك من الأغراض التي تتفق مع سياسات المفوضية وأهدافها وأنشطتها.
    L'enseignement était un élément essentiel du processus de décolonisation, et la population de l'île ne saisissait pleinement ni toutes les possibilités ni les diverses perspectives politiques qui s'offraient à elle. UN ولاحظ أن التثقيف هو عنصر رئيسي من عناصر عملية إنهاء الاستعمار، وقال إن شعب الإقليم لا يدرك إدراكا تاما مختلف إمكانيات المستقبل السياسي التي قد تكون متاحة له أو مغزاها.
    Dans le cas présent, les nouveaux éléments produits par le requérant n'étaient pas en sa possession au moment où il exerçait les recours internes à sa disposition et n'avaient donc pas pu être soumis alors aux autorités australiennes. UN وفي هذه القضية، لم تكن الأدلة الجديدة التي قدمها صاحب الشكوى متاحة له في وقت إتباع سبل الانتصاف المحلية، ولذلك لم يكن بوسعه تقديمها إلى السلطات الأسترالية في ذلك الوقت.
    Le Comité a pris acte de l'argumentation de l'État partie qui soutenait que l'auteur, sans démontrer aucune difficulté matérielle dans sa situation, avait fermé la voie des recours en refusant de consigner la somme de 271 euros, et avait de ce fait écarté la possibilité qui s'offrait à lui de contester le bien-fondé des amendes prises à son encontre. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يعاني صعوبات مادية، وأنه حال بذلك دون التماس سبل الانتصاف التي كانت متاحة له برفضه إيداع مبلغ 271 يورو، واستبعد بالتالي الإمكانية التي كانت متاحة له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه.
    Il explique qu'il n'a pas demandé d'autorisation spéciale de faire recours auprès du Conseil privé parce que l'aide juridictionnelle n'est pas prévue pour cela et qu'une autorisation spéciale n'est accordée que dans des circonstances exceptionnelles. UN ويوضح أنه لم يطلب الحصول على إذن خاص لتقديم التماس إلى مجلس الملكة الخاص لأنه لم تكن هناك أي مساعدة قانونية متاحة له ولأن الإذن الخاص لا يمنح إلا في ظروف استثنائية.
    4.3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le Comité note que l'auteur a fait valoir qu'il n'avait pas accès aux tribunaux nationaux et qu'aucun recours interne utile ne lui était ouvert. UN 4-3 وفيمـا يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قال إنه لم تتح له إمكانية اللجوء إلى المحاكم المحلية وأنه لا توجد سبل انتصاف محلية فعالة متاحة له.
    Selon lui, une telle possibilité ne lui est pas ouverte du fait de son passé criminel. UN وقال إن مثل هذه الفرصة غير متاحة له بسبب ماضيه الإجرامي.
    S'agissant de l'épuisement des recours internes, il réaffirme qu'aucun recours interne n'était disponible dans son cas. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، جدد صاحب البلاغ تأكيد عدم وجود سبل انتصاف محلية متاحة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more