"متاحين" - Translation from Arabic to French

    • disposition de
        
    • la disposition
        
    • seront disponibles
        
    • libres
        
    • est disponible
        
    • seraient disponibles
        
    • dispos
        
    - De prévoir des peines ou autres sanctions appropriées pour assurer l'application effective de cet article et de mettre en place tout mécanisme d'inspection ainsi qu'un système de procédure de plainte à la disposition de l'enfant, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الاشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام لإجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    3. En réponse à ces demandes, le secrétariat a rédigé deux rapports qui sont à la disposition de la Commission permanente sous forme de documents de travail : UN ٣- واستجابة لهذه الطلبات، أعدت اﻷمانة تقريرين متاحين للجنة الدائمة بوصفهما وثيقتي معلومات أساسية هما:
    La Directrice générale a déclaré que les directeurs régionaux seraient à la disposition des délégations pour des consultations informelles et pourraient donner des informations sur les consultations tenues au niveau des pays. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن المديرين اﻹقليميين سيكونون متاحين للمشاورات غير الرسمية مع الوفود وسيكون في وسعهم تقديم المعلومات عن المشاورات التي أجريت على المستوى القطري.
    Cette réunion permet de fixer des dates où les arbitres, les parties, leurs avocats et les témoins seront disponibles. UN ويمكن بالتالي أن تحدّد في هذا الاجتماع المواعيد التي سيكون المحكَّمون والأطراف ومحاموهم والشهود متاحين فيها.
    Salut. Pourquoi ai-je cru qu'il y aurait des hommes libres à ce mariage ? Open Subtitles رباه , لماذا ظننت انه سيكون هناك رجال متاحين في هذا الزفاف؟
    La main-d'œuvre logée sur place est disponible à tout moment. Open Subtitles لوجود عمّالك بالقرب منك يصبحون متاحين لك كل الوقت
    Ryan et Kelly seraient disponibles. Open Subtitles رايان و كيلي متاحين
    J'appelle Kaboom pour voir s'ils sont dispos l'an prochain. Open Subtitles سوف أتصل بـ كابوم لأرى هل هم متاحين للسنة القادمة
    - De prévoir des peines ou autres sanctions appropriées pour assurer l'application effective de cet article et de mettre en place tout mécanisme d'inspection ainsi qu'un système de procédure de plainte à la disposition de l'enfant, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الاشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام ﻹجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    - De prévoir des peines ou autres sanctions appropriées pour assurer l'application effective de cet article et de mettre en place tout mécanisme d'inspection ainsi qu'un système de procédure de plainte à la disposition de l'enfant, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الاشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام لإجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer ici que, dans tous ces domaines, notre appui et notre assistance restent à la disposition de nos pays membres africains. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا أن دعمنا ومساعدتنا في تلك المجالات سيظلان متاحين للدول الأفريقية الأعضاء في منظمتنا.
    De prévoir des peines ou autres sanctions appropriées pour assurer l'application effective de cet article et de mettre en place tout mécanisme d'inspection ainsi qu'un système de procédure de plainte à la disposition de l'enfant, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الإشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام لإجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    De prévoir des peines ou autres sanctions appropriées pour assurer l'application effective de cet article et de mettre en place tout mécanisme d'inspection ainsi qu'un système de procédure de plainte à la disposition de l'enfant, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الإشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام لإجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    Notre programme < < Jeunes experts francophones > > , financé par l'Agence intergouvernementale de la Francophonie, permet d'apporter un soutien direct à l'ONU sous forme de mise à disposition de jeunes professionnels francophones auprès de son Secrétariat et de ses institutions spécialisées. UN إن برنامجنا بشأن الموظفين المهنيين الناشئين الناطقين بالفرنسية، وهو برنامج تموله الوكالة الحكومية الدولية للمنظمة الدولية، يمكننا من أن نساند مباشرة جهود الأمم المتحدة بجعل موظفين مهنيين ناشئين ناطقين بالفرنسية متاحين للأمانة العامة وللوكالات المتخصصة.
    Ces participants, qui sont maintenant des experts agréés, sont à la disposition des équipes de pays des Nations Unies pour les aider à renforcer les actions de prévention et de lutte contre la corruption dans divers secteurs. UN وأصبح المشاركون الذين هم الآن أشخاص مرجعيون معتمدون، متاحين لدعم أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية في جهودها الرامية إلى تعزيز الوقاية من الفساد ومحاربته في قطاعات مختلفة.
    Quand les deux projets de recommandation seront disponibles dans toutes les langues, il faudra peut-être prévoir une séance de plus pour le Groupe de travail. UN وقد يحتاج إلى برمجة اجتماع إضافي عندما يصبح مشروعا التوصيات متاحين بجميع لغات العمل.
    Les observateurs militaires demeurant au Libéria seront disponibles pour aider à trier et répertorier les armes et munitions au cas où la CEDEAO et le Gouvernement libérien prendraient une décision dans ce sens avant l'expiration du mandat de la MONUL. UN وسيكون المراقبون العسكريون المتبقون في ليبريا متاحين لتقديم المساعدة في فرز وتصنيف اﻷسلحة والذخيرة في حالة اتخاذ الجماعة الاقتصادية وحكومة ليبريا قرارا بالقيام بذلك قبل انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    En effet, ceux qui y étaient inscrits n'étaient pas libres et le Tribunal n'a donc pas demandé la prolongation de leur mandat en 2009. UN ويرجع ذلك إلى أن القضاة المخصصين الذين كانوا في القائمة لم يكونوا متاحين للخدمة، ومن ثم لم تحصل المحكمة على تمديد لفترة ولايتهم عام 2009.
    Qui devrait laisser ses clients libres d'être récupérés. Si c'est exact. Open Subtitles مما يجعل عملائها متاحين للتوقيع معهم
    Dans certains cas, les soignants sont des bénévoles ou, dans les pays développés - si c'est disponible pour ceux qui en ont les moyens - , des prestataires payés. UN ويكون مقدمو الرعاية من المتطوعين أحيانا، أو من مقدمي الرعاية مقابل أجر، في البلدان المتقدمة، متى كانوا متاحين لمن يستطيعون الدفع.
    Pour contribuer à la mise en commun de nouvelles connaissances, le Centre, en tant que secrétariat de la session extraordinaire, avait accéléré l'établissement du Rapport mondial sur les établissements humains et du Rapport sur l'état des villes dans le monde, si bien que ces deux rapports seraient disponibles à la session extraordinaire. UN وللمساهمة في تبادل المعارف الجديدة، فقد عَجل المركز، بوصفه أمانة الدورة الاستثنائية، بإنتاج التقرير العالمي للمستوطنات البشرية وتقرير حالة المدن في العالم. وسيكون التقريران المذكوران متاحين في الدورة الاستثنائية.
    Here Comes Treble, promo 96, étaient dispos pour notre grand jour, alors je les ai réservés. Open Subtitles ألم أخبرك؟ فرقة "الغناء بطبقة ثلاثية الأضعاف" ,خريجوا عام 96 كانو متاحين ليوم زفافنا وبالتالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more