"متتاليين" - Translation from Arabic to French

    • consécutives
        
    • consécutifs
        
    • successives
        
    • de suite
        
    • successifs
        
    • d'affilée
        
    On ne peut plus considérer le maintien de la paix et la consolidation de la paix comme des activités consécutives. UN ولم تعد تعتبر مهمتا حفظ السلام وبناء السلام نشاطين متتاليين.
    Nous sommes heureux de constater que pendant deux années consécutives, le Conseil a tenu des séances au niveau des ministres des affaires étrangères pour discuter exclusivement des problèmes de l'Afrique. UN ويسرنا أن المجلس عقد خلال عامين متتاليين اجتماعات على مستوى وزراء الخارجية كانت مقصورة على مناقشة مشاكل أفريقيا.
    Sur le plan budgétaire, le nombre d’affaires est démultiplié par le fait que, pour plusieurs d’entre elles, les requêtes en exception préliminaire conduisent inévitablement à deux procédures consécutives, comptant chacune pièces écrites et plaidoiries et aboutissant à un arrêt. UN وﻷغراض الميزانية، يُضخم ذلك العدد ﻷن الاعتراضات اﻷولية في العديد من القضايا ستفضي حتما إلى إجرائين منفصلين متتاليين يتألف كل منهما من مذكرات خطية متبادلة ومرافعات تؤدي إلى إصدار الحكم.
    Cette règle avait pour but de résoudre les conflits pouvant naître du chevauchement de deux présomptions de paternité en raison de deux mariages consécutifs. UN والهدف من هذه القاعدة حل الصراعات التي يمكن أن تتولد من تشابك شبهة الأبوة بسبب زواجين متتاليين.
    Les audiences peuvent se dérouler au cours d'une journée complète et comprendre deux parties successives. UN ويمكن أن تعقد جلسات الاستماع على مدار يوم كامل وتتألف من جزأين متتاليين.
    Certains fonctionnaires ont dit qu’ils avaient été «interrogés» pendant parfois quatre heures, deux jours de suite. UN فقد أفاد موظفون أنهم تعرضوا إلى الاستجواب لمدة بلغت أربع ساعات على امتداد يومين متتاليين.
    Les autorités peuvent fermer une organisation après avoir émis deux < < avertissements > > successifs pour violation de règles administratives même mineures. UN ويجوز للسلطات أن تأذن بإغلاق منظمة عقب توجيه " إنذارين " متتاليين لارتكاب انتهاكات، ولو بسيطة للنظم الإدارية.
    Sur le plan budgétaire, le nombre d’affaires est démultiplié par le fait que, pour plusieurs d’entre elles, les requêtes en exception préliminaire conduisent inévitablement à deux procédures consécutives, comptant chacune pièces écrites et plaidoiries et aboutissant à un arrêt. UN وﻷغراض الميزانية، يُضخم ذلك العدد ﻷن الاعتراضات اﻷولية في العديد من القضايا، إذا لم تُقبل، ستفضي حتما إلى إجرائين منفصلين متتاليين يتألف كل منهما من مذكرات خطية متبادلة ومرافعات تؤدي إلى إصدار الحكم.
    Malgré deux ordonnances consécutives de mise en liberté, un nouvel ordre d'internement a été émis le 15 octobre 1994. UN ورغم صدور أمرين متتاليين باطلاق سراحه فقد صدر أمر اعتقال آخر في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    L'aide publique au développement (APD) des pays développés a commencé à chuter en 2010 et la tendance s'est poursuivie pendant deux années consécutives. UN 48 - وانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو في عامين متتاليين منذ عام 2010.
    30. On est parti du principe que le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention se réunirait au total pendant cinq jours ouvrables en 2010 et la Conférence des Parties pendant deux semaines consécutives en 2011. UN ويُفترض أن تجتمع لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لما مجموعه خمسة أيام عمل في عام 2010، وأن يجتمع مؤتمر الأطراف لمدة أسبوعين متتاليين في عام 2011.
    80. On suppose que la troisième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention se tiendra pendant deux semaines consécutives en 2004. UN 80- ومن المفترض أن تعقد الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية خلال أسبوعين متتاليين في عام 2004.
    Cette nécessité a été reconnue dans deux résolutions consécutives de l'Assemblée générale des Nations Unies, adoptées par consensus, consacrées aux systèmes portatifs de défense aérienne et présentées par l'Argentine, l'Australie, le Kenya, la Thaïlande et la Turquie. UN وتم الإقرار بهذه الضرورة في قرارين متتاليين صادرين عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بتوافق الآراء بشأن تلك المنظومات برعاية أستراليا والأرجنتين وكينيا وتايلند وتركيا.
    c) L'exercice du PNUE est un exercice biennal qui comprend deux années civiles consécutives pour tous les fonds. UN (ج) وتتكون الفترة المالية للمنظمة من سنتين تشتمل على عامين تقويميين متتاليين بالنسبة لجميع أوجه التمويل.
    Le nombre d'élèves requis est de quinze sur deux niveaux scolaires consécutifs. UN وعدد الطلبة المطلوب هو خمسة عشر على مستويين دراسيين متتاليين.
    Lorsqu'il notifiera le remboursement au pays fournisseur de contingents, le Département de l'appui aux missions fournira une description et une explication complète concernant toute réduction sur la base des rapports de vérification et de certification du matériel appartenant aux contingents portant sur les deux trimestres précédents consécutifs. UN وعند إبلاغ البلد المساهم بقوات بمبلغ السداد، تقدم إدارة الدعم الميداني وصفاً كاملاً وتبريراً لأي خصم مبني على تقارير التحقق من المعدات المملوكة للوحدات والمصادقة عليها عن فصلين متتاليين سابقين.
    La durée moyenne des recrutements a oscillé entre 155 et 158 jours pendant deux trimestres consécutifs. UN 385 - تراوح متوسط عدد الأيام التي يستغرقها ملء الوظيفة، محسوبا لجميع الوظائف، بين 155 و 158 يوما لفصلين متتاليين.
    Ces derniers doivent aussi avoir au moins 12 heures de repos entre deux journées de travail successives. UN ويجب أن يتمتع العاملون بفترة راحة بين يومي عمل متتاليين لا تقل عن 12 ساعة.
    Il est prévu de lancer Umoja-Extension 2 en deux étapes annuelles successives, de sorte à donner la priorité au développement, à l'essai et à l'installation d'Umoja-Démarrage et Umoja-Extension 1. UN يُنشر نظام أوموجا الموسع 2 في إصدارين سنويين متتاليين على نحو يسمح بالتركيز على مراحل بناء نظام أوموجا التأسيسي ونظام أوموجا الموسع 1، واختبارهما ونشرهما.
    J'aurais dû savoir que je ne te battrais pas deux jours de suite. Open Subtitles كان يجب أن أعرف أنني لا أستطيع الوصول قبلك في يومين متتاليين
    Mais en 2005, soit 15 ans après l'entrée en vigueur de la Convention, par deux arrêts successifs, la première chambre civile de la Cour de cassation vient d'opérer un revirement de jurisprudence. UN ولكن في عام 2005، أي بعد مرور 15 عاماً على دخول الاتفاقية حيز النفاذ، أحدثت الدائرة المدنية الأولى التابعة لمحكمة النقض تحولاً في أحكام القضاء بإصدار حُكمين متتاليين.
    Nous n'avons aucun créneau disponible pour deux semaines d'affilée en mai, juin ou juillet. UN وليست لدينا فترات زمنية تتألف من أسبوعين متتاليين في شهر أيار/مايو أو حزيران/يونيه أو تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more