C'est le risque et la récompense. vers ce que nous recherchons. | Open Subtitles | إنها مخاطرة و مكافأة ما نحن جميعاً متجهين اليه |
14. Alors que nous nous mettons en route vers Istanbul où nous serons en 1996, il faut que tous les membres de la communauté internationale voyagent ensemble. | UN | ١٤ - ونحن نبدأ في شق طريقنا متجهين صوب اسطنبول في عام ١٩٩٦، على المجتمع الدولي بأسره أن يشد الرحال إلى هناك. |
Ils ont quitté l'espace aérien Syrien, en direction de Washington. | Open Subtitles | لقد غادروا المجال الجوي السوري متجهين الي واشنطن |
On peut penser qu'ils vont vers leur vaisseau. | Open Subtitles | من الجيد القول أنهم متجهين لسفينة الإسقاط |
Ils allaient vers le nord. | Open Subtitles | يبدوا أنهم كانوا متجهين شمالا قبل أن يجروا المكالمه |
Des milliers de personnes de l'ethnie chin ont traversé la frontière pour se rendre dans l'État du Mizoran, en Inde, où vivent quelque 75 000 à 100 000 Chins sans papiers originaires du Myanmar. | UN | وقد عبر الآلاف من إثنية التشين الحدود متجهين إلى ولاية ميزورام بالهند حيث يعيش ما بين 000 75 و000 100 شخص من ميانمار من إثنية التشين لا أوراق رسمية لهم. |
La grand-mère et plusieurs de ses petits-enfants se dirigeaient vers leur exploitation agricole, non loin de là. | UN | وكانت الجدة وبعض أحفادها متجهين إلى مزرعتهم القريبة. |
Selon les témoins, les villageois se sont enfuis vers le nord, vers une zone boisée à quelque 5 kilomètres du village. | UN | ووفقا لأقوال الشهود، فر القرويون من القرية متجهين شمالا نحو منطقة غابات تقع على بعد 5 كيلومترات من القرية. |
Ils se sont repliés par petits groupes vers Kiliba et Rusizi. | UN | وقد غادر المهاجمون المنطقة في جماعات صغيرة متجهين صوب كيليبا وروسيزي. |
Sept caisses de munitions ont été découvertes à bord de deux bateaux se dirigeant vers le Kosovo sur la rivière Beli Drim, près du point de passage de frontière de Sud Morina. | UN | وجرى ذلك في نهر بيلي دريم، بالقرب من المعبر الحدودي جنوب مورينا، عندما عُثر على سبعة صناديق من الذخيرة على متن قاربين متجهين إلى كوسوفو. |
Si on ne va pas vers la route, alors où nous emmenez-vous ? | Open Subtitles | إن لم نكن متجهين نحو الشارع إذاً إلى اين تأخذنا بحق الجحيم؟ |
Yan, t'es bien sûr de connaître la route? | Open Subtitles | آاه,يـــان,هل أنت متأكد من أننا متجهين في الطريق الصحيح؟ |
On faisait le plein en route vers la plage pour notre lune de miel... mais puisque vous nous avez volé notre argent, on a dû rentrer à la maison. | Open Subtitles | لقد كنا سعداء وكنا متجهين للشاطيء في شهر العسل ولكن بعدما سرقت مالنا إظطررنا للعودة إلى المنزل |
Des milliers d'habitants pacifiques fuient le théâtre des hostilités en direction de l'intérieur du territoire de la République. | UN | ويقوم آلاف من السكان العزل بالهروب من منطقة العمليات الحربية متجهين الى داخل الجمهورية. |
Mais les séparatistes de Goudaouta ne se sont pas contentés de ce résultat et ont poursuivi les hostilités dans la direction d'Ochamchira et de Gali. | UN | غير أن انفصاليي غودوتا لم يكتفوا بذلك بل واصلوا أعمالهم العدائية متجهين صوب أوشامشيرا وغالي. |
Trois documentaristes avec une caméra 16mm et un caméscope vont dans les collines du Maryland pour faire un film sur une sorcière. | Open Subtitles | محملين بكاميرا 16 مللى متر وكاميرا يدويه متنقله متجهين الى غابة بلاك هيلز فى ميريلاند لعمل فيلم عن ساحره أسطوره |
Ils sont dans la rue principale et vont vers Division Avenue, où les résidences et les entreprises sont plus à risque. | Open Subtitles | يبدو انهم تحركوا من الشارع الرئيسي متجهين نحو دفينسون افنو حيث المقيمون و رجال الاعمال في خطر محتوم |
Des types allaient à ce... un club pour hommes à l'autre bout de la ville. | Open Subtitles | بعض الرفاق كانوا متجهين لهذا... نادي الرجال في الطرف الأخر من البلدة. |
Ils m'ont dit qu'ils allaient... où, déjà ? | Open Subtitles | ...لقد قالوا بأنهم متجهين لـ أين قالوا ؟ |
Au cours des derniers mois, la Force a constaté qu'à une trentaine de reprises des non-Chypriotes avaient traversé la zone tampon pour se rendre dans le sud. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، شهدت القوة حدوث حوالي 30 حالة من حالات عبور غير القبارصة للمنطقة العازلة متجهين إلى الجنوب. |
La poursuite se dirige au sud. L'un des nôtres est planqué à bord. Je répète : | Open Subtitles | نطارد المشتبه به متجهين للجنوب لدينا ضابط متخفي على متنها |
En fait, nous allons au club pour une partie de tennis. | Open Subtitles | فى الحقيقة ، كنا متجهين للنادي للعب التنــس. |
Au cours des 40 derniers jours seulement, 5 000 Serbes sont partis en République fédérale de Yougoslavie, en Republika Srpska, en Norvège, au Royaume-Uni ou au Canada. | UN | وخلال اﻟ ٠٤ يوما الماضية فقط، غادر ٠٠٠ ٥ صربي المنطقة متجهين إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربسكا والنرويج والمملكة المتحدة وكندا. |
Apparemment, ces deux-là se rendaient à Paris. | Open Subtitles | يبدو أن هذان الاثنان كانا متجهين إلى باريس |