"متحدة في" - Translation from Arabic to French

    • unis dans
        
    • unie dans
        
    • United in
        
    • unies dans
        
    • uni
        
    • unis à travers
        
    Les pays de la région sont unis dans la protection des ressources et de l'environnement marins de l'Atlantique Sud. UN وبلدان المنطقة متحدة في حماية الموارد البحرية لجنوب اﻷطلسي وبيئته.
    Le peuple, le Parlement et le Gouvernement turcs sont unis dans leur ferme appui à la juste cause du peuple palestinien. UN وإن تركيا شعبا وبرلمانــا وحكومة، متحدة في تأييدها القوي لقضية الشعب الفلسطيني العادلة.
    unis dans leur désir de paix et de stabilité pour la région, UN متحدة في رغبتها لإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في المنطقة؛
    Notre nation est unie dans sa détermination à éliminer le spectre du terrorisme de son territoire, de sa région et du monde entier. UN وأمتنا متحدة في تصميمها على القضاء على شبح الإرهاب في أرضنا وفي منطقتنا والعالم.
    14. Notant avec intérêt l'évolution démographique que l'État partie a connue au cours des dernières décennies, le Comité déplore que sa politique multiculturelle (Multicultural Australia: United in Diversity (2003-2006)) ait pris fin en 2006. UN 14- وإذ تلاحظ اللجنة باهتمام تغير السمات الديمغرافية للدولة الطرف في العقود الأخيرة، تعرب عن أسفها لأن سياستها الداعمة لتعدد الثقافات (أستراليا متعددة الثقافات: متحدة في التنوع (2003-2006)) قد انتهت في عام 2006.
    Après 50 ans, il est temps pour les États d'accepter cette responsabilité et, ce faisant, de rebâtir la vision des Nations unies dans la poursuite d'un monde de paix, d'équité et de justice. UN وبعد خمسين سنة آن اﻷوان أن تتحمل الدول تلك المسؤولية، وأن تعيد، بتحملها هذه المسؤولية، بناء رؤيا دول متحدة في السعي إلى إقامة عالم قائم على السلم والمساواة والعدالة.
    Nos pays sont unis dans la lutte contre la faim et la pauvreté. UN إن بلداننا متحدة في مكافحة الجوع والفقر.
    Dans notre monde, de nombreux États et de nombreux groupes sont unis dans leur tendance à utiliser la terreur comme moyen d'action et à recourir à la force pour atteindre leurs objectifs. UN وفي عالمنا هناك دول كثيرة وجماعات متحدة في ميلها إلى استخدام الإرهاب كوسيلة للعمل واللجوء إلى القوة لتحقيق أهدافها.
    En coordination étroite avec nos frères d'Amérique centrale, nous travaillons de façon plus intégrée que jamais pour le bien-être de la région, unis dans le cadre de notre Alliance pour le développement durable. UN وبتعاون وثيق مع جيراننا في أمريكا الوسطى نعمل بكد أكثر من أي وقت مضى لضمان التقدم في منطقتنا، التي هي متحدة في تحالفنا من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى.
    Les États membres de la CARICOM sont unis dans l'appui qu'ils apportent à l'appel lancé en faveur d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain, et se félicitent que l'Assemblée générale examine cette question. UN إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية متحدة في موقفها الداعم للدعوة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد وهي ترحب بالنظر في هذا البند في الجمعية العامة.
    Les États Membres de l'ONU étaient et restent unis dans l'opinion que le problème mondial de la drogue pose une menace de plus en plus grande, en dépit de toutes les mesures prises aux niveaux national, régional et international. UN إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كانت ولا تزال متحدة في رأيها حول تزايد أخطار مشكلة المخدرات العالمية، على الرغم من جميع التدابير المتخذة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Nos trois gouvernements sont unis dans leur engagement à l'égard d'une notion très large de la sécurité, dans laquelle la sécurité de chaque être humain est ce qui compte le plus et doit être abordée sous un certain nombre d'aspects. UN إن حكوماتنا الثلاث متحدة في التزامها بمفهوم عام للأمن، يحتل فيه أمن الإنسان الفرد أعلى سلّم الأولويات، ويجب أن يُعالج من عدة جوانب.
    Le NOPADA ne réussira que si les peuples africains, unis dans leur diversité, se l'approprient. UN 51 - إن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا سوف تصبح ناجحة فقط إذا ما امتلكتها الشعوب الأفريقية متحدة في تنوعها.
    Voilà donc ce que veut l'Europe : des peuples unis dans le respect, la compréhension et la solidarité; des peuples unis à travers le monde, qui travaillent ensemble à la grande cause commune de la sauvegarde de l'humanité. UN ذلك ما تريده أوروبا: تريد شعوبا متحدة في احترام وتفاهم وتضافر؛ شعوبا متحدة في جميع أنحاء العالم وعاملة معا من أجل قضية مشتركة عظيمة هي حماية البشرية.
    Toute la communauté des Caraïbes est unie dans sa détermination d'associer Cuba à un partenariat constructif et mutuellement bénéfique, profitable concrètement pour tous nos peuples. UN إن الجماعة الكاريبية بأسرها متحدة في تصميمها على إدخال كوبا في شراكة بناءة ومفيدة لجميع الأطراف تؤدي إلى مكاسب ملموسة لشعوبنا جمعاء.
    Toute la nation israélienne est unie dans son désir de paix. UN وتقف دولة إسرائيــل بكاملها متحدة في رغبتها فــي إحلال السلام.
    Permettez-moi de rappeler pour terminer que la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe demeure unie dans sa détermination de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en partenariat avec ses membres et le reste du monde. UN وأود أن أختتم كلمتي بإعادة التأكيد على أن منطقة الجماعة الإنمائية ما زالت متحدة في التزامها بالعمل على التحقيق الجماعي للأهداف الإنمائية للألفية من خلال الشراكات فيما بين أعضائها ومع بقية العالم.
    (14) Notant avec intérêt l'évolution démographique que l'État partie a connue au cours des dernières décennies, le Comité déplore que sa politique multiculturelle (Multicultural Australia: United in Diversity (2003-2006)) ait pris fin en 2006. UN 14) وإذ تلاحظ اللجنة باهتمام تغير السمات الديمغرافية للدولة الطرف في العقود الأخيرة، تعرب عن أسفها لأن سياستها الداعمة لتعدد الثقافات (أستراليا المتعددة الثقافات: متحدة في التنوع (2003-2006)) قد انتهت في عام 2006.
    La grande majorité des nations restent unies dans leur désir de vaincre le terrorisme - et c'est là une raison d'espérer - , mais il y a également des raisons d'être préoccupés. UN وبينما تظل الأغلبية العظمى للأمم متحدة في رغبتها في هزيمة الإرهاب - وذلك مدعاة للأمل - هناك أيضا أسباب للقلق.
    Le monde doit présenter un front uni face à ces défis. UN وينبغي أن يشكل العالم جبهة متحدة في مواجهة هذه التحديات.
    Ils sont unis à travers des structures fluides et horizontales, et l'emploi des nouvelles technologies les aide à réclamer de pouvoir participer activement à la gouvernance. UN وهي متحدة في أشكال تنظيمها الأفقي المرن، ويساعدها استخدامها للتكنولوجيات الجديدة على المطالبة بصوت فعلي في الحوكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more