"متحدثا بصفته" - Translation from Arabic to French

    • parlant en sa qualité
        
    • s'exprimant en sa qualité
        
    • intervenant en sa qualité
        
    • s'exprimant en qualité
        
    • parlant en qualité de
        
    Le Président fait une déclaration, parlant en sa qualité de représentant du Portugal. UN وأدلى الرئيس ببيان، متحدثا بصفته ممثل البرتغال.
    Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la Chine et du Canada, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie. UN وفي إثر التصويت، أدلى ببيانات ممثلا الصين وكندا والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا للاتحاد الروسي.
    À la reprise de la séance, une déclaration est faite par la Présidente, parlant en sa qualité de représentante de la Colombie. UN ولدى استنئناف الجلسة أدلى الرئيس ببيان، متحدثا بصفته ممثل كولومبيا.
    Le Président, s'exprimant en sa qualité d'expert, souligne que la question des monopoles et des concentrations des médias revêt une grande importance. UN 111 - الرئيس: قال، متحدثا بصفته خبيرا، إن ما في وسائل الإعلام من تركيز واحتكارات قضايا مهمة.
    intervenant en sa qualité d'expert, le Président dit qu'il soutient le maintien de l'essence de la référence à l'observation générale numéro 25 au paragraphe 14, mais la source elle-même devrait figurer dans une note de bas de page. UN 15 - الرئيس: قال، متحدثا بصفته خبيرا، إنه يؤيد الإبقاء على مضمون الإشارة إلى التعليق العام رقم 25 في الفقرة 14، غير أنه ينبغي ذكر المصدر في حاشية.
    Des membres du Conseil ainsi que le Président, s'exprimant en qualité de représentant de son pays, et le représentant de la République tchèque (au nom de l'Union européenne) ont également fait des déclarations. UN وأدلى ببيانات أيضا أعضاء المجلس والرئيس، متحدثا بصفته الوطنية، وممثل الجمهورية التشيكية (باسم الاتحاد الأوروبي).
    À la reprise de la séance, des déclarations sont faites par les représentants du Bangladesh, de la Tunisie et de l'Ukraine, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Irlande. UN وعند استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو بنغلاديش، وتونس، وأوكرانيا، والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا لأيرلندا.
    Le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Azerbaïdjan, prend la parole. UN وأدلى الرئيس ببيان، متحدثا بصفته ممثل أذربيجان.
    Des déclarations sont faites par les représentants de la Jamahiriya arabe libyenne et par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Costa Rica. UN وأدلى ببيانين ممثل الجماهيرية العربية الليبية والرئيس متحدثا بصفته ممثلا عن كوستاريكا.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : États-Unis, Bangladesh, France, Royaume-Uni, Chine, Argentine, Pays-Bas, Jamaïque, Malaisie, Tunisie, Canada, Ukraine, Mali et Namibie, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie. UN وأدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة وبنغلاديش وفرنسا والمملكة المتحدة والصين والأرجنتين وهولندا وجامايكا وماليزيا وتونس وكندا وأوكرانيا ومالي وناميبيا، والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا للاتحاد الروسي.
    Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Algérie, Brésil, France, Pakistan, Philippines, Chili, Fédération de Russie, Roumanie, Espagne, Chine et Allemagne, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Royaume-Uni. UN وعلى إثر التصويت، أدلى ببيان ممثلو كل من الجزائر، والبرازيل، وفرنسا، وباكستان، والفلبين، وشيلي، والاتحاد الروسي، ورومانيا، وإسبانيا، والصين، وألمانيا، والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا للمملكة المتحدة.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Chili, Philippines, Chine, Allemagne, Espagne, Brésil, Pakistan, France, Roumanie, Bénin, Algérie, Angola et États-Unis, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant du Royaume-Unie. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي شيلي، والفلبين، والصين، وألمانيا، وإسبانيا، والبرازيل، وباكستان، وفرنسا، ورومانيا، وبنن، والجزائر، وأنغولا، والولايات المتحدة، والرئيس، متحدثا بصفته ممثلَ المملكة المتحدة.
    Des déclarations sont faites par les représentants de la Roumanie, de la France, de la Chine, de l'Allemagne, du Pakistan, de Bénin, des Philippines, de l'Espagne, de la Fédération de Russie, de l'Angola, de États-Unis, du Royaume-Uni et du Brésil, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Algérie. UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من رومانيا وفرنسا والصين وألمانيا وباكستان وبنن والفلبين وإسبانيا والاتحاد الروسي وأنغولا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة والبرازيل، ورئيس المجلس، متحدثا بصفته ممثل الجزائر.
    Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Pakistan, Royaume-Uni, États-Unis, Inde, Afrique du Sud, Chine, Fédération de Russie, Guatemala, France, Portugal, Maroc, Togo et Azerbaïdjan; ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Allemagne. UN وأدلى ببيان ممثلو باكستان والمملكة المتحدة والولايات المتحدة والهند وجنوب أفريقيا والصين والاتحاد الروسي وغواتيمالا وفرنسا والبرتغال والمغرب وتوغو وأذربيجان، والرئيس متحدثا بصفته ممثل ألمانيا.
    59. Le représentant de l'Ouganda, parlant en sa qualité de Vice—Président du Conseil et Président des consultations informelles, a dit qu'il avait l'intention de reprendre les consultations une fois recueillies les vues du Groupe lui—même. UN 59- وقال ممثل أوغندا، متحدثا بصفته نائب رئيس المجلس ورئيس المشاورات غير الرسمية، إنه يعتزم استئناف المشاورات فور الحصول على آراء الفريق نفسه.
    Le Président du Conseil, parlant en sa qualité de représentant des Pays-Bas, a déclaré que la principale raison de tenir ce débat était de venir à bout de ce qu'on appelait < < l'afropessimisme > > et a souligné les évolutions positives qui avaient lieu en Afrique même. UN وأوضح رئيس المجلس، متحدثا بصفته الوطنية، أن السبب الرئيسي الذي دعا إلى عقد هذه المناقشة هو معارضة مفهوم " التشاؤم الأفريقي " بتبيان ما يحدث الآن في أفريقيا من تطورات إيجابية.
    Le représentant de l’Ouganda, parlant en sa qualité de Vice-Président du Conseil et Président des consultations informelles, a dit qu’il avait l’intention de reprendre les consultations une fois recueillies les vues du Groupe lui-même. UN 59- وقال ممثل أوغندا، متحدثا بصفته نائب رئيس المجلس ورئيس المشاورات غير الرسمية، إنه يعتزم استئناف المشاورات فور الحصول على آراء الفريق نفسه.
    Les représentants de la France, du Portugal, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, du Japon, de la Chine, du Costa Rica, de la Suède, du Gabon, de la Gambie, du Brésil, de la Slovénie, de Bahreïn et des États-Unis d’Amérique, ainsi que le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie, ont fait des déclarations avant le vote. UN وقبل التصويت، أدلى ببيانات ممثلو فرنسا والبرتغال والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، واليابان، والصين، وكوستاريكا، والسويد، وغابون وغامبيا، والبرازيـــل، وسلوفينيا، والبحرين والولايات المتحدة اﻷمريكية والرئيس متحدثا بصفته ممثل الاتحاد الروسي.
    M. Thelin, s'exprimant en sa qualité de Président/Rapporteur du Groupe de travail sur les communications, indique que le Groupe de travail, qui se compose de neuf membres du Comité, s'est réuni du 1er au 5 mars 2010. UN 15 - السيد تيلين: قال، متحدثا بصفته رئيسا/مقررا للفريق العامل المعني بالرسائل، إن الفريق العامل، الذي يتألف من تسعة أعضاء من اللجنة، اجتمع في الفترة من 1 إلى 5 آذار/مارس 2010.
    Le Président, s'exprimant en sa qualité de représentant de la Jamaïque et de membre de la Commission de consolidation de la paix, salue tous les efforts déployés par le Gouvernement burundais pour consolider la paix et la démocratie et souligne lui aussi que tous les droits fondamentaux doivent se voir accorder la même importance. UN 53 - الرئيس: قال، متحدثا بصفته ممثلا لجامايكا وعضوا في لجنة تعزيز السلام، إنه يرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية لتعزيز السلام والديمقراطية، وأكد هو أيضا على أنه ينبغي أن تكون لجميع الحقوق الأساسية نفس الأهمية.
    M. Kälin, intervenant en sa qualité de Rapporteur pour le projet d'observation générale sur l'article 14, dit que le Comité va procéder à une deuxième lecture du projet, dont la version finale sera adoptée, il l'espère, à la fin de la session en cours. UN 1 - السيد كالين: قال، متحدثا بصفته مقرر مسودة التعليق العام على المادة 14، إن اللجنة ستُجري قراءتها الثانية لمسودة التعليق العام، وأعرب عن أمله في أن يُُعتمد بصيغته النهائية بنهاية هذه الدورة.
    2. M. TAKASU (Japon), s'exprimant en qualité de président des consultations informelles, déclare que tous les points ont fait l'objet d'un consensus et recommande que le Conseil adopte rapidement les projets de décision. UN 2- السيد تاكازو (اليابان): متحدثا بصفته رئيس المشاورات غير الرسمية، قال إنه قد تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود، وأوصى المجلس بالإسراع في اعتماد مشاريع المقررات.
    Après le vote, les représentants des États-Unis, du Royaume-Uni et de la Fédération de Russie, ainsi que le Président, parlant en qualité de représentant de la Chine, font des déclarations. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان كل من ممثلي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي والرئيس متحدثا بصفته ممثل الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more