Nous devons être unis dans nos efforts pour promouvoir la paix dans un cadre multilatéral. | UN | فيجب أن نبقى متحدين في جهودنا لتعزيز السلام ضمن الإطار المتعدد الأطراف. |
Ma belle-mère faisait semblant que la guerre nous avait unis... mais les nantis pensaient toujours à eux-mêmes... et les autres pouvaient aller se faire voir. | Open Subtitles | والدة زوجي كانت تتظاهر بأننا متحدين في الحرب لكن الأثرياء كانوا مستمرين بحصد أرباحهم و عد أموالهم متجاهلين كل الأخرين |
Nous demeurons fermes et unis dans notre détermination à y parvenir. | UN | إننا لا نزال متحدين ومصممين في التزامنا بتحقيق ذلك الهدف. |
Nous, peuples des Nations Unies, devons rester unis pour instaurer un monde meilleur. | UN | إننا شعوب اﻷمم المتحدة، يجب أن نقف متحدين من أجل عالم أفضل. |
Nous devons sortir de cette réunion unis et redynamisés, prêts à redoubler nos efforts pour réaliser les objectifs de 2015. | UN | فيجب أن نخرج من هذا الاجتماع متحدين ومفعمين بالحيوية، لمضاعفة جهودنا نحو أهداف عام 2015. |
Nous sommes reconnaissants envers les pays qui se sont associés à l'activité du Groupe d'amis unis contre la traite des êtres humains. | UN | ونحن ممتنون لتلك البلدان التي شاركت في أعمال مجموعة أصدقاء متحدين ضد الاتجار بالبشر. |
Il y a trois ans, nous étions unis et confiants dans les perspectives que nous offrait le nouveau millénaire, et nous envoyions ainsi une lueur d'espoir à des millions de personnes dans le monde. | UN | فقبل ثلاث سنوات كنا متحدين وواثقين من آفاق الألفية الجديدة، مما وفر شعاع أمل للملايين في جميع أنحاء العالم. |
Nous sommes venus ici aujourd'hui en ayant foi dans la volonté collective des États Membres, unis pour la paix. | UN | نحن نأتي اليوم وكلنا أمل في الإرادة الجماعية للدول الأعضاء، متحدين من أجل السلام. |
Le résultat, si nous sommes suffisamment unis et déterminés, sera un monde où il règne une plus grande sécurité et davantage de justice et de paix. | UN | والنتيجة، عندما نكون متحدين ومصممين بالقدر الكافي، ستكوّن عالما يتمتع بقدر أكبر من الأمن والعدالة والسلام. |
Nous sommes tous unis, je l'espère, dans la conviction que le Conseil doit représenter le monde d'aujourd'hui et de demain et non le monde de 1945. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن نكون متحدين جميعا في الاعتقاد بأن المجلس يجب أن يمثل عالم اليوم والغد، وليس عالم عام ١٩٤٥. |
Pour lutter contre la prolifération, restons unis et mettons en place des mécanismes de vérification renforcés. | UN | وبغية مكافحة الانتشار، لنقف متحدين ولننشئ آليات أقوى للتحقق. |
Nous étions unis pendant la période coloniale, et c'est unis que nous avons accédé à l'indépendance. | UN | لقد كنا متحدين في الفترة الاستعمارية وكنا متحدين عندما نلنا الإستقلال. |
:: Que nous sommes unis dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux; | UN | :: بأننا سنبقى متحدين في مواجهة التحديات العالمية. |
Nous demeurons unis dans notre volonté de régler les problèmes de prolifération que pose le programme nucléaire de l'Iran. | UN | وما زلنا متحدين في التزامنا بتبديد مواطن القلق من الانتشار التي يفرضها برنامج إيران النووي. |
Il s'agit d'un formidable acquis qui a envoyé un message puissant, à savoir que nous sommes unis face à ce fléau. | UN | لقد كان ذلك انجازا ضخما بعث برسالة قوية مفادها أننا نقف متحدين في مواجهة هذا الوباء. |
Nous ne pourrons relever les réalités des changements climatiques que si nous sommes unis. | UN | لن نتمكن من التصدي للواقع المفروض علينا جراء تغير المناخ إلا إذا كنا متحدين. |
J'aimerais terminer en exprimant ma conviction qu'il n'existe pas de défi trop grand pour nos nations lorsque nous restons unis. | UN | أود أن أختتم بياني بالإعراب عن اقتناعي بأنه لا يوجد تحد أكبر من قدرة بلداننا على مواجهته طالما بقينا متحدين. |
Les fils de York se sont réunis et prévoient de reprendre le trône. | Open Subtitles | أبناء يورك متحدين و هذا يعني إستعادة العرش |
Nous n'avons pas encore institué de Journée du Conseil de sécurité, mais les membres du Conseil demeurent soudés dans leur détermination à participer à la prévention des conflits meurtriers et à l'instauration d'une paix durable en Afrique. | UN | نحن لم ننشئ يوما بعد لمجلس الأمن. ولكن أعضاء مجلس الأمن يظلون متحدين في التصميم على المساعدة في منع الصراعات المدمرة، وفي ضمان السلام الدائم في أفريقيا. |
Dieu qui a uni des parents dans l'amour peuvent-ils les séparent et les forcer à mener une vie de misère et de désespoir ? | Open Subtitles | الأباء متحدين بالمحبة؟ هل من حقهم أن يفرقونهم ويجبروهم على عيش حياة بائسة ويائسة؟ |
Le fléau des stupéfiants affectant toutes les nations de la terre, il convient d'oeuvrer de concert au règlement de ce problème — telle est notre intention. | UN | ولما كان وبال المخدرات يؤثـر علــى كل دولة على اﻷرض، فيجب أن نعمل، وسوف نعمل، متحدين لحل هذه المشكلة. |
C'est pourquoi nous devons convenir de redoubler d'efforts dès à présent et de nous unir dans notre mission pour sauver l'humanité. | UN | ولهذا السبب يجب أن نتفق على مضاعفة بذل جهودنا اليوم والوقوف متحدين للاضطلاع بمهمتنا في إنقاذ البشرية. |
Notre vocation d'êtres humains doués de raison nous impose, en conséquence, de demeurer solidaires et d'assurer Ensemble, la main dans la main, la survie de l'humanité. | UN | لذلك، فإن دعوتنا بوصفنا بشرا وهبوا نعمة العقل، هي أن نظل متحدين وأن نضمن معا، متكاتفين، بقاء الجنس البشري. |