"متحدين" - Translation from Arabic to French

    • unis
        
    • réunis
        
    • soudés
        
    • uni
        
    • concert
        
    • unir
        
    • Ensemble
        
    • si nous
        
    Nous devons être unis dans nos efforts pour promouvoir la paix dans un cadre multilatéral. UN فيجب أن نبقى متحدين في جهودنا لتعزيز السلام ضمن الإطار المتعدد الأطراف.
    Ma belle-mère faisait semblant que la guerre nous avait unis... mais les nantis pensaient toujours à eux-mêmes... et les autres pouvaient aller se faire voir. Open Subtitles والدة زوجي كانت تتظاهر بأننا متحدين في الحرب لكن الأثرياء كانوا مستمرين بحصد أرباحهم و عد أموالهم متجاهلين كل الأخرين
    Nous demeurons fermes et unis dans notre détermination à y parvenir. UN إننا لا نزال متحدين ومصممين في التزامنا بتحقيق ذلك الهدف.
    Nous, peuples des Nations Unies, devons rester unis pour instaurer un monde meilleur. UN إننا شعوب اﻷمم المتحدة، يجب أن نقف متحدين من أجل عالم أفضل.
    Nous devons sortir de cette réunion unis et redynamisés, prêts à redoubler nos efforts pour réaliser les objectifs de 2015. UN فيجب أن نخرج من هذا الاجتماع متحدين ومفعمين بالحيوية، لمضاعفة جهودنا نحو أهداف عام 2015.
    Nous sommes reconnaissants envers les pays qui se sont associés à l'activité du Groupe d'amis unis contre la traite des êtres humains. UN ونحن ممتنون لتلك البلدان التي شاركت في أعمال مجموعة أصدقاء متحدين ضد الاتجار بالبشر.
    Il y a trois ans, nous étions unis et confiants dans les perspectives que nous offrait le nouveau millénaire, et nous envoyions ainsi une lueur d'espoir à des millions de personnes dans le monde. UN فقبل ثلاث سنوات كنا متحدين وواثقين من آفاق الألفية الجديدة، مما وفر شعاع أمل للملايين في جميع أنحاء العالم.
    Nous sommes venus ici aujourd'hui en ayant foi dans la volonté collective des États Membres, unis pour la paix. UN نحن نأتي اليوم وكلنا أمل في الإرادة الجماعية للدول الأعضاء، متحدين من أجل السلام.
    Le résultat, si nous sommes suffisamment unis et déterminés, sera un monde où il règne une plus grande sécurité et davantage de justice et de paix. UN والنتيجة، عندما نكون متحدين ومصممين بالقدر الكافي، ستكوّن عالما يتمتع بقدر أكبر من الأمن والعدالة والسلام.
    Nous sommes tous unis, je l'espère, dans la conviction que le Conseil doit représenter le monde d'aujourd'hui et de demain et non le monde de 1945. UN ويحدوني اﻷمل في أن نكون متحدين جميعا في الاعتقاد بأن المجلس يجب أن يمثل عالم اليوم والغد، وليس عالم عام ١٩٤٥.
    Pour lutter contre la prolifération, restons unis et mettons en place des mécanismes de vérification renforcés. UN وبغية مكافحة الانتشار، لنقف متحدين ولننشئ آليات أقوى للتحقق.
    Nous étions unis pendant la période coloniale, et c'est unis que nous avons accédé à l'indépendance. UN لقد كنا متحدين في الفترة الاستعمارية وكنا متحدين عندما نلنا الإستقلال.
    :: Que nous sommes unis dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux; UN :: بأننا سنبقى متحدين في مواجهة التحديات العالمية.
    Nous demeurons unis dans notre volonté de régler les problèmes de prolifération que pose le programme nucléaire de l'Iran. UN وما زلنا متحدين في التزامنا بتبديد مواطن القلق من الانتشار التي يفرضها برنامج إيران النووي.
    Il s'agit d'un formidable acquis qui a envoyé un message puissant, à savoir que nous sommes unis face à ce fléau. UN لقد كان ذلك انجازا ضخما بعث برسالة قوية مفادها أننا نقف متحدين في مواجهة هذا الوباء.
    Nous ne pourrons relever les réalités des changements climatiques que si nous sommes unis. UN لن نتمكن من التصدي للواقع المفروض علينا جراء تغير المناخ إلا إذا كنا متحدين.
    J'aimerais terminer en exprimant ma conviction qu'il n'existe pas de défi trop grand pour nos nations lorsque nous restons unis. UN أود أن أختتم بياني بالإعراب عن اقتناعي بأنه لا يوجد تحد أكبر من قدرة بلداننا على مواجهته طالما بقينا متحدين.
    Les fils de York se sont réunis et prévoient de reprendre le trône. Open Subtitles أبناء يورك متحدين و هذا يعني إستعادة العرش
    Nous n'avons pas encore institué de Journée du Conseil de sécurité, mais les membres du Conseil demeurent soudés dans leur détermination à participer à la prévention des conflits meurtriers et à l'instauration d'une paix durable en Afrique. UN نحن لم ننشئ يوما بعد لمجلس الأمن. ولكن أعضاء مجلس الأمن يظلون متحدين في التصميم على المساعدة في منع الصراعات المدمرة، وفي ضمان السلام الدائم في أفريقيا.
    Dieu qui a uni des parents dans l'amour peuvent-ils les séparent et les forcer à mener une vie de misère et de désespoir ? Open Subtitles الأباء متحدين بالمحبة؟ هل من حقهم أن يفرقونهم ويجبروهم على عيش حياة بائسة ويائسة؟
    Le fléau des stupéfiants affectant toutes les nations de la terre, il convient d'oeuvrer de concert au règlement de ce problème — telle est notre intention. UN ولما كان وبال المخدرات يؤثـر علــى كل دولة على اﻷرض، فيجب أن نعمل، وسوف نعمل، متحدين لحل هذه المشكلة.
    C'est pourquoi nous devons convenir de redoubler d'efforts dès à présent et de nous unir dans notre mission pour sauver l'humanité. UN ولهذا السبب يجب أن نتفق على مضاعفة بذل جهودنا اليوم والوقوف متحدين للاضطلاع بمهمتنا في إنقاذ البشرية.
    Notre vocation d'êtres humains doués de raison nous impose, en conséquence, de demeurer solidaires et d'assurer Ensemble, la main dans la main, la survie de l'humanité. UN لذلك، فإن دعوتنا بوصفنا بشرا وهبوا نعمة العقل، هي أن نظل متحدين وأن نضمن معا، متكاتفين، بقاء الجنس البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more