"متحكمة" - Translation from Arabic to French

    • contrôle
        
    • autoritaire
        
    • maître
        
    • maîtrise
        
    Le système permet aussi à chaque État membre d'accéder aux bases de données des autres États membres, par l'intermédiaire de fonctionnaires désignés, tout en conservant en permanence le contrôle de ses propres données nationales sur la criminalité. UN كما تمكّن أيضا السلطات الوطنية من الوصول إلى القواعد الوطنية لبعضها البعض من خلال مسؤولين معينين، في الوقت الذي تبقى فيه هذه السلطات متحكمة بشكل دائم في البيانات الجنائية الوطنية الخاصة بها.
    J'ai tout sous contrôle. Open Subtitles في العمل مع باندورا أنا متحكمة في زمام الأمور
    Ce que vous ne savez pas, c'est qu'elle contrôle son addiction. Open Subtitles الذي لا تعرفينه أنها متحكمة في مشكلة إدمانها.
    Vous lui reprochez de ne pas s'inquiéter alors que vous irez en enfer et pour vous, elle est autoritaire. Open Subtitles أنت منزعجة من أنه غير منزعج من أنك ذاهبة إلى الجحيم. وأنت تراها متحكمة للغاية.
    Tu es une merveilleuse fille, sœur et amie, et bientôt, un grand maître de l'air. Open Subtitles , أنت ِ إبنة وأخت وصديقة رائعة وقريبا معلمة متحكمة بالهوا
    Les parfums, les huiles et je veux choisir la tenue que tu vas m'arracher et il me faut une maîtrise totale de l'éclairage. Open Subtitles العطور، الزيوت و أريد اختيار الثوب الذي ستمزقه من عليَّ بجانب أنه يجب أن أكون متحكمة بالإضاءة
    Prends une femme qui contrôle sa vie et rend la silencieuse. Open Subtitles تأخذ امرأة متحكمة في حياتها وبعد ذلك تسكتها
    Ce conseil en amour vient d'une croqueuse d'hommes qui garde le contrôle pour ne pas s'attacher. Open Subtitles وتأتى تلك النصيحة العبقرية من واحدة تحب ان تمرح مع الرجال دائماً متحكمة هذه هى الطريقة ولا تقترب ابداً
    "Je suis une croqueuse d'hommes qui garde le contrôle pour ne pas s'attacher." Open Subtitles عن التسلية وعن اننى متحكمة دائماً ولا اقترب اكثر
    La Milice a pris le contrôle des ressources de nourritures et stocké les armes. Open Subtitles وسيطرت المليشيات متحكمة بمخزونات الطعام ومذاخر الاسلحة
    Elles pensent que je contrôle tout, c'est fini. Open Subtitles بما انهم يعتقدون اني متحكمة زيادة عن اللزوم حسنا اذن لن اهتم بعد الان
    Et je dois aller là-bas, et leur prouver que je suis saine d'esprit et que je contrôle ma vie. Open Subtitles وأنا بحاجة للذهاب هناك و أثبت لهم بأنني عاقلة و أنني متحكمة في حياتي
    La dépendance croissante sur des forces militaires privées et des sociétés de sécurité soulève la question du contrôle des États sur des activités délicates comme la défense et la sécurité. UN ويثير تزايد الاعتماد على الشركات الخاصة العسكرية والأمنية مسألة الحدّ الذي تبقى عنده الدول متحكمة في الأنشطة الحساسة مثل الدفاع والأمن.
    Et il y a un vrai danger qu'Hydra contrôle tes actes. Open Subtitles وهناك خطر حقيقي بأن تكون (هايدرا) متحكمة في أفعالك
    Tu dois garder le contrôle sur le terrain. Open Subtitles في الميدان، عليك أن تبقي متحكمة.
    Cet homme est totalement sous votre contrôle. Open Subtitles الآن أنتِ متحكمة تماماً بعلاقتك به
    J'ai toujours su que je pouvais être un peu contrôlante et un peu autoritaire, mais je pensais que c'était mignon. Open Subtitles أه , لقد كنت أعلم دائماً بأنني متحكمة قليلاً ومتعجرفة قليلاً ولكني اعتقدت أن ذلك كان لطيفاً
    Il a vécu longtemps avec sa mère, très autoritaire, et il n'a pas passé un bon moment à l'école non plus. Open Subtitles لقد عاش مع امه لسنوات عديدة كانت سيدة متحكمة جدا ولا اعتقد انه نال وقتا جيدا اثناء الدراسة ايضا
    - Tu es toujours aussi autoritaire ? Open Subtitles هل أنتِ دائمًا متحكمة بهذا الشكل؟
    Pas de souci, je suis un maître de la terre. Open Subtitles لن تكون هناك مشكلة أنا في الواقع متحكمة في الأرض
    En toute modestie, je suis un excellent maître de l'Eau. Open Subtitles أنا متحكمة في المياه من الدرجة الأولى إن كنت سأمدح نفسي
    Ça I'était peut-être au début, mais je maîtrise la situation maintenant. Open Subtitles ربما بدأ الأمر كالكساد لكنني متحكمة الآن
    En accordant au pouvoir judiciaire la maîtrise de son budget, l'État fait en sorte que son indépendance institutionnelle ne soit pas compromise par un manque d'autonomie financière. UN وتضمن الحكومة عدم المساس بالاستقلال المؤسسي للسلطة القضائية بفعل انعدام الاستقلالية المالية من خلال جعل السلطة القضائية متحكمة في ميزانيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more