L'établissement de la Stratégie passe par des discussions spécialisées sur divers domaines thématiques. | UN | ويسبق إعداد الاستراتيجية إجراء مناقشات متخصصة بشأن فرادى المجالات المواضيعية. |
Les Principes et recommandations traitent de l'utilisation des recensements pour la mise au point d'une base d'échantillonnage aux fins d'enquêtes spécialisées sur l'incapacité, qui constituent en l'occurrence le meilleur moyen de recueillir des informations. | UN | وتناقش المبادئ والتوصيات استخدام التعداد لوضع إطار عينات ﻷغراض إجراء الدراسات الاستقصائية، حيث أن إجراء دراسة استقصائية متخصصة بشأن العجز هو اﻷسلوب المفضل لجمع البيانات عن هذا الموضوع. |
Il est prévu d'en étoffer le contenu, notamment au moyen d'articles spécialisés sur des questions pertinentes et de documents audiovisuels, afin de toucher un public plus large. | UN | ومن المتوقع أن تضاف إليه محتويات جديدة في وقت لاحق، بما في ذلك مقالات متخصصة بشأن المسائل ذات الصلة والمواد السمعية البصرية، سعياً للوصول إلى جمهور أوسع. |
Il s'agit d'un programme de deux semaines, offert tous les deux ans, et comportant des cours sur les politiques commerciales et des séminaires spécialisés sur l'évolution des négociations de Doha. | UN | ويتألف البرنامج من دورات تعقد مرتين في السنة لمدة أسبوعين وتتناول موضوع السياسات التجارية ومن حلقات دراسية متخصصة بشأن مفاوضات الدوحة الجارية. |
283. Le Centre effectue des travaux de recherche sur de nouvelles questions dont il fait apparaître les résultats dans les divers projets, tout en poursuivant son enquête spécialisée sur les statistiques relatives à l'égalité des sexes. | UN | 283 - يجري المركز أيضا بحوثاً عما يستجد من قضايا ويستخدم نتائج هذه البحوث في مشاريع مختلفة، إلى جانب مواصلته القيام بدارسة استقصائية متخصصة بشأن الإحصاءات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Atelier spécialisé sur les meilleures pratiques internationales en matière de contrôle des exportations | UN | حلقة عمل متخصصة بشأن أفضل الممارسات الدولية المتعلقة بضوابط التصدير |
Plusieurs pays ont jugé nécessaire de mettre en place des unités multidisciplinaires et des équipes d'enquête spécialisées dans les armes à feu et la criminalité organisée, demandant qu'on les y aide et qu'on les aide à régler, entre autres, les problèmes plus généraux de contrôle des frontières. | UN | وقد حددت عدة بلدان الحاجة إلى إنشاء وحدات متعددة التخصصات في مجال الأسلحة النارية وإلى إعداد أفرقة تحقيق متخصصة بشأن الأسلحة النارية والجريمة المنظمة، وبشأن القضايا الأوسع في مراقبة الحدود، من بين موضوعات أخرى، وطلب الحصول على مساعدة من أجل القيام بذلك. |
Il a nommé un procureur spécial chargé des délits commis sur l'Internet dans tous les bureaux de procureurs dans l'ensemble du pays et a créé des unités spécialisées sur les infractions liées à Internet au sein des forces de sécurité de l'État. | UN | وقامت الحكومة بتعيين مدع عام خاص معني بالجرائم الشبكية في جميع مكاتب المدعين العامين في جميع أنحاء البلد، وإنشاء وحدات متخصصة بشأن الجرائم الشبكية داخل قوات أمن الدولة. |
72. Quelque 6 700 agents des services de justice pénale nationaux ont participé à des réunions d'information techniques spécialisées sur les instruments juridiques universels. | UN | 72- وتلقى نحو 700 6 موظف وطني يعملون في مجال العدالة الجنائية إحاطات فنية متخصصة بشأن الصكوك القانونية العالمية. |
Elle pourrait également confier à, disons cinq de ses membres, la responsabilité de tenir, pendant ses sessions, des réunions spécialisées sur les savoirs traditionnels autochtones. | UN | ويمكن للمنتدى الدائم أيضا كنهج آخر أن يعين أعضاء، 5 من أعضائه أو نحو ذلك، لعقد اجتماعات متخصصة بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية خلال دوراته. |
33. La faculté des sciences politiques de l'Université de Belgrade organise des études spécialisées sur le droit humanitaire et sur les droits de l'homme. | UN | 33- وتنظم كلية العلوم السياسية بجامعة بلغراد دراسات متخصصة بشأن القانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
La Bibliothèque Satya N. Nandan est la principale source d'information du secrétariat et des États membres, ainsi que pour des particuliers et des institutions qui cherchent des informations spécialisées sur les ressources des fonds marins et les questions juridiques et politiques liées à leur exploitation. | UN | ناندان المورد الرئيسي للمعلومات للأمانة وللدول الأعضاء وغيرها من الأفراد والمؤسسات التي تبحث عن معلومات متخصصة بشأن موارد قاع البحار والقضايا القانونية والسياسية المتعلقة بالبحار العميقة. |
De plus, les mentors qui relèvent du Programme mondial donnent des conseils spécialisés sur les procédures de fonctionnement types, la gestion et les mécanismes pour garantir une coopération interne et externe. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقدّم المرشدون التابعون للبرنامج العالمي حاليا مشورة متخصصة بشأن الإجراءات التشغيلية المعيارية والإدارة والآليات لكفالة التعاون الداخلي والخارجي. |
Des exposés spécialisés sur les dispositions des instruments internationaux et leur application pratique ont été présentés à plus de 8 600 fonctionnaires de justice pénale à l'échelon national, dont environ 2 050 ont été formés depuis janvier 2008. | UN | كما تلقى أكثر من 600 8 مسؤول وطني في مجال العدالة الجنائية إحاطات متخصصة بشأن أحكام تلك الصكوك الدولية وتطبيقها العملي، وحصل 050 2 منهم على التدريب منذ كانون الثاني/يناير 2008. |
Depuis 2003, des exposés spécialisés sur les dispositions des instruments internationaux et leur application avaient été présentés à plus de 6 700 fonctionnaires de justice pénale à l'échelon national, dont environ 1 500 avaient été formés depuis juin 2007. | UN | ومنذ عام 2003، زُود ما يربو على 700 6 موظف وطني للعدالة الجنائية بإحاطات متخصصة بشأن أحكام الصكوك الدولية وتطبيقها، وجرى تدريب حوالي 500 1 منهم منذ حزيران/يونيه 2007. |
L'Arabie saoudite a pris note avec intérêt de la mise en place de cours spécialisés sur les techniques d'investigation concernant notamment les crimes contre les enfants, les délits sexuels et la violence intrafamiliale. | UN | ٩٨- وأشادت المملكة العربية السعودية بأخذ شرطة الدولة بتنظيم دورات متخصصة بشأن تقنيات التحقيق التي تغطي الجرائم المرتكبة في حق الأطفال والجرائم الجنسية والعنف المنزلي. |
Les activités du projet concernaient la fourniture de conseils juridiques sur la discrimination, notamment dans l'exécution du travail, et d'une information spécialisée sur la discrimination sous forme d'exemples de bonnes pratiques. | UN | وتتصل أنشطة المشروع بإسداء المشورة القانونية بشأن التمييز، ولا سيما التمييز في إطار العمل، وتقديم معلومات متخصصة بشأن التمييز في شكل أمثلة على الممارسات الجيدة. |
Près de 4 700 personnels des services de justice pénale nationaux ont bénéficié de séances d'information spécialisée sur les conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme et les résolutions du Conseil de sécurité connexes. | UN | 32- وتلقى نحو 700 4 موظف وطني يعملون في مجال العدالة الجنائية إحاطات فنية متخصصة بشأن الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية لمكافحة الإرهاب وما يتصل بذلك من قرارات صادرة عن مجلس الأمن. |
Session de formation spécialisée sur la police dans les mines menée à l'intention de 106 policiers; 479 membres du personnel de police ont reçu une formation aux techniques d'enquête sur les actes de violence sexuelle et sexiste et ont suivi une sensibilisation au VIH/sida; 1 117 membres du personnel de police ont reçu une formation aux principes de la police de proximité. | UN | عُقدت دورة تدريبية متخصصة بشأن خفارة المناجم لفائدة 106 ضباط شرطة، وتلقى 479 فردا من أفراد الشرطة التدريب بشأن أساليب التحقيق المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني، وبشأن التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتلقى 117 1 فردا من أفراد الشرطة التدريب في مفاهيم الخفارة المجتمعية |
À cet effet, il a organisé le cours-atelier spécialisé sur la prévention de la torture et l'application du Protocole d'Istanbul qui a porté sur la connaissance et l'application du cadre réglementaire national et international à l'échelle nationale. | UN | وعلى سبيل المثال، نفذت الوزارة حلقة عمل تدريبية متخصصة بشأن منع التعذيب وتطبيق بروتوكول اسطنبول، شملت المعارف وتطبيق الإطار التنظيمي الوطني والدولي على الصعيد الوطني. |
Le Parlement crée des commissions spéciales et des commissions permanentes spécialisées dans certains domaines, qui peuvent à leur tour créer des sous-commissions. | UN | وينشئ البرلمان لجاناً مخصصة ودائمة (متخصصة بشأن مسائل معينة)، يمكنها أيضاً أن تنشئ لجاناً فرعية. |
Sur demande, les petits pays économiquement faibles et vulnérables peuvent obtenir des conseils spécialisés concernant leurs problèmes de développement dans le cadre des négociations du Cycle de Doha. | UN | يقدم الأونكتاد، عند الطلب، مشورة متخصصة بشأن الشواغل الإنمائية المحددة للاقتصادات الضعيفة والهشة والصغيرة في برنامج مفاوضات الدوحة. |
La Division a également continué d'organiser des séminaires et des stages spécialisés dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des membres du système judiciaire, des forces armées et des organisations non gouvernementales s'occupant de droits de l'homme. | UN | كما واصلت الشعبة عقد حلقات دراسية وحلقات عمل متخصصة بشأن حقوق اﻹنسان ﻷعضاء النظام القضائي، والقوات المسلحة والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
De plus, des ateliers spécialisés ont été organisés sur les droits des femmes journalistes, la déontologie des médias et le rôle des femmes journalistes dans la promotion de la réconciliation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات عمل متخصصة بشأن حقوق الصحفيات، وأخلاقيات وسائط الإعلام، ودور الصحفيات في تعزيز المصالحة. |