"متخلفة عن الركب" - Translation from Arabic to French

    • à la traîne
        
    • ont du retard
        
    • pris du retard
        
    Malheureusement, la grande majorité de ces pays demeurait à la traîne. UN وللأسف، فإن الغالبية العظمى ما زالت متخلفة عن الركب.
    Même si globalement la région progresse, de nombreux pays d'Asie et du Pacifique sont à la traîne. UN في وقت تسجل المنطقة ككل تقدما، لا تزال بلدان عديدة في آسيا والمحيط الهادئ متخلفة عن الركب.
    Mais il restait à la traîne s'agissant du commerce transfrontière. UN غير أن رواندا لا تزال متخلفة عن الركب فيما يتصل بعنصر التجارة عبر الحدود.
    Même si des progrès sont enregistrés dans certaines régions en matière d'élimination de la pauvreté, l'Afrique, dans l'ensemble, continue d'être à la traîne. UN وفي الوقت الذي يُحرز فيه التقدم في بعض المناطق في مجال القضاء على الفقر ما زالت أفريقيا متخلفة عن الركب بصفة عامة.
    Même si des progrès majeurs ont été faits pour inverser l'épidémie, l'objectif numéro 6 n'a pas encore été atteint, en particulier dans les nombreux pays où les efforts de prévention ont du retard et où les traitements antirétroviraux n'ont pas encore l'ampleur voulue. UN وفي حين أنه أُحرز تقدم كبير صوب العمل على تقهقر الوباء، لم يُنجز بعد الهدف 6، خاصة في كثير من البلدان التي ما زالت جهود الوقاية فيها متخلفة عن الركب ولم يرتفع فيها بعد العلاج إلى المستوى المطلوب.
    L'Afrique a pris du retard en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأفريقيا متخلفة عن الركب في مجال التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces États étaient en proie à des divisions dues à des conflits interethniques ou étaient conscients du fait que plusieurs groupes étaient à la traîne. UN ووجدت هذه الدول نفسها ممزقة بالمنازعات الإثنية أو أدركت أن هناك جماعات عدة متخلفة عن الركب.
    Ces États étaient en proie à des divisions dues à des conflits interethniques ou étaient conscients du fait que plusieurs groupes étaient à la traîne. UN ووجدت هذه الدول نفسها ممزقة بالمنازعات الإثنية أو أدركت أن هناك جماعات عدة متخلفة عن الركب.
    Je viens d'un continent qui reste à la traîne dans tous les domaines de développement. UN إن القارة التي أنتمي إليها لا تزال متخلفة عن الركب في جميع مجالات التنمية.
    Actuellement, la plupart des pays en développement restent à la traîne à cet égard. UN وتعتبر جميع البلدان النامية حاليا متخلفة عن الركب السائر في هذا المضمار.
    Si certains pays ont raisonnablement avancé dans la lutte contre la traite des êtres humains, d'autres restent à la traîne. UN وفي حين أن بعض البلدان قد نجحت بشكل معقول في مكافحة الاتجار بالبشر، فإن بلداناً أخرى لا تزال متخلفة عن الركب.
    En dépit de la relative croissance des économies de la région, l'Afrique reste toujours à la traîne en ce qui concerne la réalisation des OMD. UN وبالرغم من النمو النسبي الذي شهدته اقتصادات المنطقة لا تزال أفريقيا متخلفة عن الركب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hélas, malgré les efforts importants et inlassables qu'elle déploie, l'Afrique continue d'être à la traîne en matière de réalisation des OMD. UN وأفريقيا، لسوء الحظ، ورغم الجهود الحثيثة الشاقة، ما زالت متخلفة عن الركب في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    A. La connectivité s'améliore, mais les PMA restent à la traîne 3-4 UN ألف - الموصولية تتحسن ولكن أقل البلدان نمواً لا تزال متخلفة عن الركب 5-6 4
    Notre monde est toujours dominé par les pays développés et les pays les plus développés; alors que les pays en développement restent désespérément à la traîne, aux prises avec la faim, incapables d'offrir une éducation à leur population et dépourvus des services de santé les plus élémentaires. UN وعالمنا ما زالت تسيطر عليه البلدان المتقدمة والأكثر تقدما في حين أن البلدان النامية متخلفة عن الركب وتكافح ضد الجوع وعدم القدرة على تعليم مواطنيها وعدم توافر الرعاية الصحية الأساسية.
    Cependant, les pays les plus pauvres restent à la traîne. UN 31 - وفي هذه الأثناء، لا تزال أشد البلدان فقراً متخلفة عن الركب.
    Cet écart immense empêche une répartition équitable de l'Internet et laisse de nombreux pays ou régions à la traîne dans l'économie mondiale de l'information. UN وهذه الفجوة الكبيرة في النطاق العريض الدولي تعوق التوزيع الكفء للإنترنت وهي بصدد ترك العديد من البلدان والمناطق متخلفة عن الركب في مجال الاقتصاد العالمي للمعلومات.
    Dans le même temps, il est aussi possible de promouvoir des programmes de discrimination positive plus ciblés sur certains groupes, sans porter préjudice aux autres, afin de venir en aide aux groupes marginalisés de la société restés à la traîne. UN وفي الوقت ذاته، يمكن الأخذ ببرامج العمل الإيجابي الأكثر تحديدا لأهدافها - دون الحد من الفرص المتاحة للآخرين - وذلك لمساعدة فئات المجتمع المهمشة التي لا تزال متخلفة عن الركب.
    66. Le Maroc se réjouit que l'Afrique reste la priorité principale de l'ONUDI, car malgré ses ressources naturelles et humaines, le continent africain reste à la traîne. UN 66- وأردف يقول إن المغرب يسرُّه أن تظل أفريقيا على رأس أولويات اليونيدو لأن القارة الأفريقية لا تزال متخلفة عن الركب بالرغم من مواردها الطبيعية والبشرية.
    Comme le sait l'Assemblée générale, les pays en développement sans littoral restent à la traîne et marginalisés au sein du système commercial mondial du fait du coût élevé de leurs transports, qui résulte de l'absence d'accès territorial à la mer, de l'éloignement par rapport aux marchés mondiaux, d'une mauvaise infrastructure de transport et des lourdeurs liées au passage des frontières. UN وكما تعلم الجمعية العامة، إن البلدان النامية غير الساحلية ظلت متخلفة عن الركب كثيرا ومهمشة في نظام التجارة العالمي بسبب تكاليف ترحيلها العالية، الناتجة عن عدم الوصول البري إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية، وضعف الهياكل الأساسية للنقل، وأعباء عبور الحدود.
    Même si les pays en transition sont en train de rattraper les pays développés de la région dans le domaine de la téléphonie, fixe et mobile, ils ont du retard pour l'accès Internet à haut débit. UN فمع أن هذه البلدان تواكب البلدان الأخرى المتقدمة في المنطقة على صعيدي خطوط الهاتف الثابت والمحمول، فإنها لا تزال متخلفة عن الركب في مجال الاتصال العريض النطاق بالإنترنت.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont pris note des progrès accomplis mais ont constaté avec préoccupation que plusieurs pays, notamment d'Afrique subsaharienne, avaient pris du retard. UN 102 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، لاحظت عدة وفود التقدم المحرز ولكنها أعربت عن القلق من أن العديد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، متخلفة عن الركب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more