Créé par le Bénin en 2002, cette école nationale à vocation régionale accueille des stagiaires de 19 pays africains. | UN | ويضم هذا المعهد الوطني مقرا والإقليمي تركيزا والكائن في أويدا متدربين من 19 بلدا أفريقيا. |
À ce jour, un total de 205 stagiaires a été admis. | UN | فقد التحق بالبرنامج حتى اليوم ما مجموعه 205 متدربين. |
Sept stagiaires originaires des pays ci-après participent présentement au programme : Angola, France, Jamaïque, Panama, Sénégal, Tonga et Viet Nam. | UN | ويشارك في برنامج هذا العام سبعة متدربين من أنغولا وفرنسا وجامايكا وبنما والسنغال وتونغا وفيت نام. |
Ce sont les internes qui... et tu l'as laissée entre les mains d'internes débutants. | Open Subtitles | ..المتدربون هم من وتركتيها تحت رعاية أطباء متدربين في يومهم الأول |
Il croit comprendre que le programme pourrait être encore élargi et s'adresser au total à huit stagiaires provenant de différents ministères de l'Autorité palestinienne. | UN | وقال إنه يفهم أن البرنامج قد يوسّع ليضم ما مجموعه ثمانية متدربين من وزارات مختلفة من السلطة الفلسطينية. |
L'Institut reçoit des stagiaires venant d'universités ougandaises. | UN | استضاف المعهد متدربين داخليين ينتمون إلى عدة جامعات في أوغندا. |
Le Japon a déjà accueilli des stagiaires de pays africains comme suite à la visite technique. | UN | وقد رحبت اليابان بالفعل بمقدم متدربين من بلدان أفريقية في إطار متابعة الجولة التقنية. |
L'Institut national des sciences radiologiques et l'Université de Gunma accueillent de nombreux stagiaires de l'étranger. | UN | ويرحب كل من المعهد الوطني لعلوم الأشعة وجامعة غونما بقدوم متدربين من الخارج. |
Pendant la période à l'examen, 10 stagiaires ont travaillé à l'Institut. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، عمل بالمعهد 10 متدربين. |
Le Bureau engage également, à New York et dans ses antennes, des juristes stagiaires non rémunérés qui aident à traiter les dossiers. | UN | ويستقدم المكتب أيضا متدربين قانونيين للعمل دون أجر في نيويورك وفي مكاتبه الميدانية، حيث يساعدون في إدارة عبء العمل. |
Ce programme est appuyé par un certain nombre d'entreprises chimiques qui sont prêtes à prendre des stagiaires et à les faire participer à leurs activités quotidiennes. | UN | ويحظى هذا البرنامج بدعم عدد من الشركات الكيميائية التي هي على استعداد لأن تقبل متدربين وتشركهم في أعمالها اليومية. |
Les partis politiques manifestent également leur enthousiasme pour ce programme et sont toujours désireux de prendre des stagiaires qui ont terminé le cours. | UN | والأحزاب السياسية متحمسة له أيضا وترغب دائما في استخدام متدربين من الدورة. |
Ces chercheurs seront les stagiaires du projet. | UN | وسيكون هؤلاء الباحثون متدربين في المشروع. |
Par exemple, le bureau du PNUD au Cambodge a organisé la formation de stagiaires originaires d'Indonésie, de Malaisie, de Singapour et de Thaïlande. | UN | فعلى سبيل المثال، قام مكتب البرنامج الإنمائي في كمبوديا برعاية متدربين في إندونيسيا وتايلند وسنغافورة وماليزيا. |
L'Institut a accueilli sept stagiaires dans le cadre de son programme général de stage. | UN | واستضاف المعهد 7 متدربين داخليين كجزء من برنامجه العام للتدريب الداخلي. |
Trois des raids ont conduit à l'arrestation de huit stagiaires. | UN | وفي ثلاث من عمليات الاقتحام اعتُقل ثمانية متدربين. |
Vous êtes des internes, le bas de la chaîne alimentaire chirurgicale. | Open Subtitles | أنتم متدربين , نكرة في قاع سلسلة الأغذية الجراحية |
Les enseignants sont mal formés et il n'est pas envisagé de créer des postes de stagiaire. | UN | ومستوى تدريب المدرسين ضعيف وليس من المتوقع استقدام مدرسين متدربين. |
Il dispose que les enfants ne peuvent être employés dans aucune entreprise, même à titre d'apprentis avant l'âge de 15 ans. | UN | وهو ينص على عدم جواز استخدام الأطفال في أي مؤسسة، ولو بصفة متدربين إذا كانوا دون سن الـ 15. |
Le Comité est d'avis qu'il s'agit d'une profession où des candidats hautement qualifiés et possédant une vaste expérience devraient pouvoir être rapidement formés et familiarisés avec les exigences de l'Organisation. | UN | وترى اللجنة أن مهنة مراجعة الحسابات تمكن المرشحين المؤهلين ذوي المهارات المتقدمة والخبرة العريضة من أن يصبحوا سريعا متدربين وملمين باحتياجات المنظمة. |
En outre, il a envoyé des experts qui ont contribué aux activités de formation professionnelle dans les pays voisins de la région et a reçu des boursiers qui ont suivi des stages de formation professionnelle au Japon. | UN | كما أوفدت خبراء للمشاركة في أنشطة التدريب المهني في البلدان المجاورة وقبلت متدربين في دورات للتدريب المهني في اليابان. |
Une délégation a exprimé sa satisfaction aux VNU pour le lancement d'une initiative suivant laquelle du personnel qualifié dont l'expérience serait relativement limitée pourrait servir en tant que stagiaires volontaires. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تقديره لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة لاتخاذه مبادرة تتيح للموظفين المؤهلين الذين لديهم خبرة عملية أقل أن يعملوا كمتطوعين متدربين. |
a) Offrir aux particuliers des services de qualité, fournis par un personnel dûment formé et attentif aux besoins du client; | UN | (أ) تقديم خدمات ذات نوعية جيدة إلى عموم النيجيريين من جانب موظفين متدربين يراعون احتياجات زبائنهم؛ |
Au 22 janvier 2003, on comptait quelque 667 Ambassadeurs inscrits et 3 000 étaient en cours de formation, de nouvelles recrues rejoignant le dispositif chaque jour. | UN | وكان هناك 667 سفيرا مسجلين مع وجود 000 3 تحت التدريب وقدوم متدربين جدد كل يوم، في 22 كانون الأول/يناير 2003. |
Dix étudiants en provenance de huit pays y ont obtenu leur maîtrise en politique économique et en gestion. | UN | وفي برنامج الماجستير، تخرّج عشرة متدربين من ثماني بلدان، ونالوا شهادة الماجستير في السياسات الاقتصادية والإدارة. |
Par ailleurs les autorités de Kinshasa ne peuvent nullement être surprises que les Banyamulenge par exemple soient entraînés à l'arme à feu. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن إطلاقا لسلطات كينشاسا أن تستغرب كون البانيامولينجي مثلا متدربين على استخدام اﻷسلحة النارية. |