Le Liechtenstein ne compte toutefois que peu de ménages à faible revenu malgré ce seuil élevé. | UN | وعلى الرغم من هذه العتبة المرتفعة، إلا أن معدل الأسر المعيشية متدنية الدخل في ليختنشتاين هو معدل منخفض. |
80. Singapour soutient l'éducation des enfants issus de familles à faible revenu. | UN | 80- وتقدم سنغافورة الدعم لتعليم الأطفال المنتمين إلى أسر متدنية الدخل. |
La victime classique d'une expulsion, d'une confiscation ou d'une démolition est une famille à faible revenu qui a déjà du mal à joindre les deux bouts. | UN | وفي العادة، تكون ضحية الإخلاء أو المصادرة أو الهدم النموذجية أسرة متدنية الدخل تجهد بالفعل لكسب الرزق. |
La croissance de la production alimentaire étant inférieure à la consommation, le déficit vivrier et la dépendance à l'égard de sources d'approvisionnement extérieures se sont accrus, causant de gros problèmes financiers aux pays à faible revenu de la région. | UN | ونمو الانتاج الغذائي أقل من نمو الاستهلاك، وذلك يؤدي الى اتساع الفجوة الغذائية وازدياد الاعتماد على المصادر الخارجية للتوريد، مما يسفر عن مشاكل مالية بارزة في البلدان متدنية الدخل في المنطقة. |
14. Le Comité note avec préoccupation l'aggravation rapide du chômage en Israël, qui fait que de plus en plus de travailleurs occupent des emplois à temps partiel mal rémunérés dans lesquels ils ne bénéficient d'aucune protection légale. | UN | ٤١- تلاحظ اللجنة بقلق الزيادة السريعة في نسبة البطالة في إسرائيل، ما يؤدي إلى ازدياد أعداد العمال الذين يشتغلون في أعمال متدنية الدخل دون دوام كامل، والذين تكون حمايتهم القانونية ضئيلة أو معدومة. |
Les nouveaux systèmes de prêt, les prêts de groupe de la Grameen Bank par exemple, permettent de réorienter le crédit vers les groupes à faible revenu. | UN | وأما آليات الإقراض الجديدة، مثل إجراءات إقراض الفئات في بنك غرامين فيمكن أن تساعد في إعادة توجيه الاعتمادات بحيث تذهب إلى الفئات متدنية الدخل. |
Au cours des années 90, 17 pays à revenu intermédiaire et 21 pays à faible revenu ont vu leur taux de réussite stagner ou décliner. | UN | وشهد سبعة عشر بلداً متوسطة الدخل و21 بلداً متدنية الدخل ركوداً أو تراجعاً في معدلات إتمام الدراسة على مدى عقد التسعينات. |
32. Le Liechtenstein n'en compte pas moins dans sa population des personnes à faible revenu. | UN | 32- ومع ذلك، توجد مجموعات سكانية متدنية الدخل في ليختنشتاين. |
Selon la dernière enquête basée sur les données de 2004, 11 % environ des ménages liechtensteinois sont considérés comme des ménages à faible revenu. | UN | فبناء على الدراسة الاستقصائية الأخيرة التي تستند إلى بيانات عام 2004، يعتبر ما نسبته 11 في المائة تقريباً من الأسر المعيشية في ليختنشتاين متدنية الدخل. |
Est considéré comme un ménage à faible revenu tout ménage dont le revenu annuel représente moins de 60 % du revenu annuel médian, ce qui correspondait en 2004 à 27 754 francs suisses, soit à une somme relativement importante par comparaison avec d'autres pays. | UN | وتعتبر الأسرة المعيشية متدنية الدخل إذا كان دخلها السنوي أقل من 60 في المائة من متوسط الدخل السنوي. وقد كانت هذه العتبة في عام 2004 هي 754 27 فرنكاً سويسرياً، وهي عتبة مرتفعة نسبياً مقارنة بالبلدان الأخرى. |
Ménages à faible revenu avec les prestations sociales versées par l'État (pourcentage réel) | UN | الأسر المعيشية متدنية الدخل مع أخذ الإعانات الاجتماعية للدولة بعين الاعتبار (فعلياً) |
Le Gouvernement devrait renforcer la protection et l'aide apportées aux populations à faible revenu pour pallier leurs difficultés croissantes à s'intégrer dans la société qui résultent d'une accentuation de la polarisation des revenus. | UN | وينبغي أن توسع الحكومة نطاق حمايتها ودعمها للفئات متدنية الدخل لحل مشكلة ضعف الإدماج الاجتماعي بسبب التباعد المتزايد في الدخل. |
97. En mars 2008, le Gouvernement a annoncé le lancement d'un programme de construction d'un million de logements pour les personnes à faible revenu. | UN | 97- في آذار/مارس 2008، أعلنت الحكومة اعتماد برنامج لتشييد مليون وحدة سكنية لفائدة الفئات متدنية الدخل. |
En outre, Bigsten et al (1998) constatent que dans les pays à faible revenu d'Afrique, l'ouverture accroît l'efficacité technique de la production manufacturière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يثبت بيغستن (Bigsten et al., 1998) أن الكفاءة التقنية في الإنتاج الصناعي في بلدان أفريقيا متدنية الدخل تتعزز بفعل الانفتاح. |
42. Le Fonds monétaire international (FMI) fournit des conseils et un appui financier aux pays à faible revenu connaissant de graves problèmes de balance des paiements en raison du niveau élevé des prix alimentaires et énergétiques. | UN | 42- يقدم صندوق النقد الدولي المشورة السياسية والدعم المالي لمساعدة البلدان متدنية الدخل التي تعاني من ثغرات خطيرة في ميزان المدفوعات بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة. |
Dans le cadre de ce mécanisme, il fournit des prêts à des conditions de faveur à des pays à faible revenu pour les aider à réduire leur déficit de financement et à poursuivre leurs politiques macroéconomiques face à des chocs exogènes, tels que de fortes variations des prix énergétiques et alimentaires. | UN | وفي إطار هذا المرفق، يقدم الصندوق قروضاً ميسرة لمساعدة البلدان متدنية الدخل على جسر هوة التمويل والمحافظة على سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي عندما تواجه صدمات خارجية. وتشمل هذه الصدمات التعرض لتقلبات أسعار السلع الأساسية في مجالي الغذاء والطاقة. |
Pour que l'aide alimentaire soit corrélée de façon positive aux prix des denrées et réponde effectivement aux besoins des pays bénéficiaires, il faut renforcer le dialogue entre donateurs et pays importateurs à faible revenu et continuer de réformer le système international d'aide alimentaire. | UN | ولكفالة الربط الإيجابي بين المعونة الغذائية وأسعار السلع الأساسية وتلبيةً لاحتياجات البلدان المتلقية، ينبغي تعزيز الحوار بين الجهات المانحة والبلدان متدنية الدخل المستوردة للأغذية، ومواصلة إجراء إصلاحات في النظام العالمي للمعونات الغذائية. |
Compte tenu des problèmes qui se posaient en matière de ressources humaines et de compétitivité, elle était favorable à la création d'une initiative d'aide au commerce englobant les pays à faible revenu et les pays en transition, et elle a remercié la CNUCED de la mise en œuvre du programme SYDONIA de modernisation des douanes en Moldova. | UN | وبالنظر إلى القيود القائمة حالياً في مجال الطاقات من الموارد البشرية والقدرة التنافسية، شجّعت على إيجاد مبادرة في مجال المعونة من أجل التجارة تشمل البلدان متدنية الدخل والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وشكرت الأونكتاد على تنفيذه برنامج تحديث النظام الآلي للبيانات الجمركية في مولدوفا. |
Il y a également eu une communication présentée par quatre économies en transition à faible revenu qui ont demandé à être exemptées des abaissements fondés sur la formule, compte tenu de leurs contributions de fond au moment de leur accession à l'OMC et de la situation difficile dans laquelle se trouvent actuellement leurs économies. | UN | وقدمت أربعة اقتصادات متدنية الدخل وتمر بمرحلة انتقالية اقتـراحاً طلبت فيه أن تعفى من التخفيضات في إطار الصيغة، نظراً للمساهمات الكبيرة التي قدمتها حين انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية والأوضاع الصعبة التي تمر به حالياً. |
Dans le cadre de cette initiative, qui regroupe le soutien du revenu et d'autres aides, une famille à faible revenu comptant deux enfants perçoit actuellement une prestation maximale d'environ 4 700 dollars (3 400 en 1999). | UN | وبموجب هاتين المبادرتين اللتين تشملان إعانة الدخل وإعانات أخرى، تتلقى أسرة متدنية الدخل ذات طفلين حالياً استحقاقاً أقصى يبلغ نحو 700 4 دولار (بعد أن كان 400 3 دولار في عام 1999). |
Prêts à la consommation. En 2002, le programme de microfinancement et de microentreprises a réussi à mettre à l'essai un nouveau produit de prêt à la consommation destiné aux familles des ouvriers et des professionnels mal rémunérés qui ne pouvaient pas obtenir des banques un crédit personnel. | UN | 103 - خدمة إقراض المستهلكين: في عام 2002، أجرى برنامج التمويل البسيط المحدود والمشروعات الصغيرة تجربة ناجحة على طريقة جديدة لإقراض المستهلكين موجهة إلى أسر الطبقة العاملة والأسر الفنية متدنية الدخل التي تعذر حصولها على قروض ائتمان شخصية من القطاع المصرفي. |