"مترابطا" - Translation from Arabic to French

    • cohérente
        
    • interdépendant
        
    • interdépendants
        
    Assemblage de composants qui produisent une lumière cohérente amplifiée par une émission stimulée de rayonnements; UN مجموعة مكونات تصدر ضوءا مترابطا يتم تضخيمه عن طريق الانبعاث المستحث للإشعاع.
    Assemblage de composants qui produisent une lumière cohérente amplifiée par une émission stimulée de rayonnements; UN مجموعة مكونات تصدر ضوءا مترابطا يتم تضخيمه عن طريق الانبعاث المستحث للإشعاع.
    Cette assertion ne contribue pas à rendre la position du Comité cohérente. UN وهذا البيان لا يساعد على جعل نهج اللجنة مترابطا.
    Les différents domaines que recouvre la consolidation de la paix constituent un tout interdépendant et multidimensionnel qu'il importe de toujours manier avec précaution. UN وتشكل المجالات المختلفة لبناء السلام كلا مترابطا ومتعدد الأبعاد لا بد من التعامل معه بعناية في كل حالة على حدة.
    Le monde étant désormais interdépendant, il n'y a pas d'autre solution possible. UN وحيث أن العالم يعتبر اليوم مترابطا فيما بينه، فإنه لا يوجد حل آخر بخلاف ذلك.
    118. Tous ces aspects sont interdépendants et forment un tout. UN 118- وتشكل هذه المسائل كلا متكاملا مترابطا.
    Cette assertion ne contribue pas à rendre la position du Comité cohérente. UN وهذا البيان لا يساعد على جعل نهج اللجنة مترابطا.
    " Laser " : assemblage de composants qui produisent, spatialement et temporellement, une lumière cohérente amplifiée par une émission stimulée de rayonnements. UN " الليزر " : مجموعة مكونات تصدر ضوءا مترابطا مكانيا وزمنيا يتم تضخيمه عن طريق الانبعاث المستحث لﻹشعاع.
    L’observation de la Terre depuis l’espace constitue une source cohérente, objective et régulière de données pour les systèmes d’information. UN ورصد اﻷرض من الفضاء يوفر لنظم المعلومات مصدرا مترابطا وموضوعيا ومنتظما للبيانات المدخلة .
    L’un des points importants des recommandations de la CEA concernant la restructuration du secrétariat de la CEDEAO et du Fonds de la CEDEAO est le regroupement des unités sectorielles éparses en une équipe multidisciplinaire cohérente. UN ومن أبرز العناصر التي تميزت بها توصيات اللجنة فيما يتعلق بإعادة تشكيل أمانة الجماعة وصندوقها إعادة تشكيل الوحدات القطاعية والمجزأة بحيث تصبح فريقا مترابطا متعدد التخصصات.
    viii) " Laser " : Assemblage de composants qui produisent une lumière cohérente amplifiée par une émission stimulée de rayonnements; UN ' ٨ ' " الليزر " - مجموعة مكونات تصدر ضوءا مترابطا يتم تضخيمه عن طريق الانبعاث المستحث لﻹشعاع.
    Dans ces conditions, elle a demandé à l'Iraq de présenter une nouvelle déclaration complète, finale et détaillée qui rende compte fidèlement et de façon cohérente de son programme d'armes chimiques. UN وفي ظل هذه الظروف، تطلب اللجنة تقديم إقرار جديد كامل ونهائي وتام من العراق يتضمن وصفا مترابطا وحقيقيا لبرنامجه لﻷسلحة الكيميائية.
    Il conclut en affirmant que si les gouvernements ont raison de demander cohérence, complémentarité et rentabilité aux Nations Unies et à leurs institutions, ces organismes sont également en droit d'attendre une orientation cohérente des gouvernements afin de les guider et de les aider à établir des priorités similaires dans le cadre d'une stratégie commune. UN واختتم كلمته بأن قال إنه في حين أن الحكومات محقة في مطالبة اﻷمم المتحدة ووكالاتها بالترابط والتكاملية والفعالية من حيث التكاليف، فإن هذه الوكالات لها الحق أيضا في أن تتوقع توجيها مترابطا من جانب الحكومات ﻹرشادها بطريقة تساعدها على وضع أولويات مماثلة في إطار إستراتيجية مشتركة.
    Avec la même détermination, nous encourageons un sentiment de communauté en Amérique du Nord, afin d'articuler les valeurs que nous partageons autour d'une seule vision de développement régional cohérente, élargie et à long terme. UN وبنفس العزم، فإننا نشجع الإحساس بروح الجماعة في أمريكا الشمالية من أجل إرساء قيم مشتركة وصولا إلى تصور مشترك للتنمية الإقليمية يكون مترابطا وشاملا وبعيد الأمد.
    7. L'Organe a examiné les arguments en faveur de la légalisation et a conclu que les partisans de la légalisation n'ont pas encore présenté de solution complète, cohérente ou viable pouvant remplacer le système actuel de contrôle international de l'abus des drogues. UN ٧ - درست الهيئة الحجج المؤيدة ﻹضفاء المشروعية، وخلصت الى أن مناصري إضفاء المشروعية لم يقدموا بديلا شاملا أو مترابطا أو صالحا بقدر كاف للنظام الحالي المتعلق بالمراقبة الدولية ﻹساءة استعمال المخدرات.
    Au cours des dernières décennies, le monde est devenu sans cesse plus interdépendant. UN أصبح العالم مترابطا بصورة متزايدة خلال العقود الأخيرة.
    À l’aube du troisième millénaire, dans un monde rendu interdépendant par la mondialisation, il importe que les années 90 ne soient pas une nouvelle décennie perdue pour le développement. UN ٢٥ - وعلى عتبة اﻷلفية الثالثة، وفي عالم أصبح مترابطا نتيجة للعولمة، من المهم ألا تصبح التسعينات عقدا آخر ضائعا في مجال التنمية.
    Nous avons tous assisté à l'effondrement des principes communément acceptés pour la gouvernance et la mise en œuvre d'un système financier qui est devenu de plus en plus interdépendant et susceptible d'entraîner des prises de risque incontrôlées et de la spéculation. UN لقد شهدنا جميعا انهيار المبادئ المقبولة عموما لإدارة وتطبيق نظام مالي أصبح مترابطا على نحو متزايد وعُرضة لركوب المخاطر والمضاربة دون ضوابط.
    Il rappelle que ces régimes, interdépendants, forment un système intégré et met en avant le rôle particulier que joue chacun d'entre eux dans la défense du droit à la vie. UN ويعيد المقرر الخاص التأكيد على أن هذه النظم القانونية تُشكِّل نظاما مترابطا وشاملا، ويُشدِّد على الدور المتميز لكلٍ منها في حماية الحق في الحياة.
    Malte pense que les huit objectifs du Millénaire pour le développement sont des éléments interdépendants qui forment un tout et qu'ils devraient être considérés et réalisés en tant que cadre universel de développement. UN وتعتقد مالطة أن الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية عناصر تشكل كلاً مترابطا وينبغي اعتبارها وتحققها بوصفها إطارا عالميا للتنمية.
    58. À partir des ces hypothèses de base, l'Institut a mis au point sept principes en préconisant que ceux-ci soient considérés comme interdépendants et complémentaires. UN ٥٨ - ووضع المعهد الدولي للتنمية المستدامة سبعة مبادئ انبثقت من هذه الافتراضات اﻷساسية وحث على اعتبارها كلا مترابطا تعزز أجزاؤه بعضها بعضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more