"متزايداً من الدول" - Translation from Arabic to French

    • croissant d'États
        
    En second lieu, il est indiscutable qu'un nombre croissant d'États applique un tel moratoire. UN وثانيا، لا يمكن الاختلاف على أن عدداً متزايداً من الدول طبّقت هذا الوقف.
    Reconnaît qu'un nombre croissant d'États, qui maintiennent le service militaire obligatoire, prennent des mesures pour mettre en place des dispositifs de substitution à ce service; UN 6- يعترف بأن عدداً متزايداً من الدول التي أبقت على الخدمة العسكرية الإلزامية تتخذ خطوات في سبيل ضمان توفير بدائل عن الخدمة العسكرية؛
    10. Un nombre croissant d'États ont adopté la pratique, qui est conforme à l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, consistant à séparer les réserves non valides. UN 10 - وقال إن عدداً متزايداً من الدول المتقدمة بدأت تتبع الممارسة المتمثلة في استبعاد التحفظات غير الصحيحة، وهو ما يتماشى مع المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Il est inacceptable et contraire à l'objectif même du Traité qu'un nombre croissant d'États acquièrent une capacité nucléaire à des fins militaires. UN وهذا غير مقبول و يتنافى في الواقع مع هدف المعاهدة بأن عدداً متزايداً من الدول لا بد وأن يمتلك القدرة النووية للأغراض العسكرية.
    Un nombre croissant d'États parties au Traité envisage la mise sur pied de programmes nucléaires civils. L'Union européenne va s'employer à promouvoir les efforts de ce genre tout en veillant à ce que les technologies nucléaires ne servent pas à des fins militaires. UN وذكر أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في المعاهدة تنظر في وضع برامج نووية مدنية؛ وأن الاتحاد الأوروبي سوف يعمل على تعزيز هذه المساعي مع ضمان ألاّ تستخدَم التكنولوجيات النووية في الأغراض العسكرية.
    Un nombre croissant d'États parties au Traité envisage la mise sur pied de programmes nucléaires civils. L'Union européenne va s'employer à promouvoir les efforts de ce genre tout en veillant à ce que les technologies nucléaires ne servent pas à des fins militaires. UN وذكر أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في المعاهدة تنظر في وضع برامج نووية مدنية؛ وأن الاتحاد الأوروبي سوف يعمل على تعزيز هذه المساعي مع ضمان ألاّ تستخدَم التكنولوجيات النووية في الأغراض العسكرية.
    Il est inacceptable et contraire à l'objectif même du Traité qu'un nombre croissant d'États acquièrent une capacité nucléaire à des fins militaires. UN وهذا غير مقبول و يتنافى في الواقع مع هدف المعاهدة بأن عدداً متزايداً من الدول لا بد وأن يمتلك القدرة النووية للأغراض العسكرية.
    Si l'objectif d'une adhésion universelle n'a pas encore été atteint, il reste qu'un nombre croissant d'États ont ratifié le Protocole II modifié ou notifié leur consentement à être liés par cet instrument, qui compte aujourd'hui 69 États parties. UN ورغم أن هدف بلوغ التأييد العالمي لم يتحقق بعد، فإن عدداً متزايداً من الدول قد صدّقت أو أبلغت عن موافقتها بالالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، بحيث أصبح إجمالي العدد 69.
    Si l'objectif d'une adhésion universelle n'a pas encore été atteint, il reste qu'un nombre croissant d'États ont ratifié le Protocole II modifié ou notifié leur consentement à être liés par cet instrument, qui compte aujourd'hui 69 États parties. UN ورغم أن هدف بلوغ التأييد العالمي لم يتحقق بعد، فإن عدداً متزايداً من الدول قد صدّقت أو أبلغت عن موافقتها بالالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، بحيث أصبح إجمالي العدد 69.
    Le Gouvernement autrichien s'est en outre réjoui que les organismes des Nations Unies ainsi qu'un nombre croissant d'États appliquent les Principes sur le terrain, et a noté que ces derniers bénéficiaient d'une large adhésion au plan international. UN وأضاف أن مما يشجع الحكومة النمساوية ملاحظة أن منظومة الأمم المتحدة وعدداً متزايداً من الدول تطبق المبادئ على أرض الواقع، وأنها تلاحظ بالتالي أن المبادئ قد اكتسبت اعترافاً دولياً واسعاً.
    L'analyse des informations passées en revue vient étayer l'idée qu'un nombre croissant d'États continuent à élaborer ou à améliorer les dispositions concernant l'objection de conscience au service militaire ou au service de remplacement, afin de se conformer aux normes relatives aux droits de l'homme en vigueur. UN ويؤيد تحليل المعلومات المستعرضة رأياً مفاده أن عدداً متزايداً من الدول يواصل وضع أو تحسين أحكام خاصة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، والخدمة البديلة، امتثالاً للمعايير الحالية لحقوق الإنسان.
    L'orateur se félicite des progrès constatés d'année en année, un nombre croissant d'États adhérant aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et des institutions nationales étant créées ou renforcées en vue de promouvoir ces droits. UN وأشاد بالتقدم الذي يلاحَظ من عام إلى عام، وقال إن عدداً متزايداً من الدول ينضم إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما تم إنشاء مؤسسات وطنية، ودعمها بهدف تعزيز حقوق الإنسان.
    Certaines délégations ont avancé des statistiques trompeuses, prétendant qu'un nombre < < croissant > > d'États avait imposé un moratoire sur la peine capitale. UN وتقاذفت بعض الوفود إحصاءات مضلِّلة تزعم أن عدداً " متزايداً " من الدول فرضت وقفاً على عقوبة الإعدام.
    Il a noté que les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes dans leur propre pays mentionnés dans le texte n'étaient pas contraignants et que la conclusion selon laquelle un nombre croissant d'États les appliquaient n'était pas convaincante; des références étaient donc nécessaires. UN وأشار إلى أن المبادئ التوجيهية المذكورة في النص غير ملزِمة وأن الاستنتاج الذي مفاده أن عدداً متزايداً من الدول يطبق هذه المبادئ التوجيهية غير مقنع؛ وهو بالتالي يحتاج إلى مراجعة.
    L'analyse des réponses des États membres aux demandes de renseignements sur l'application concrète du droit en question vient étayer l'idée qu'un nombre croissant d'États membres continuent à élaborer ou à améliorer des dispositions concernant l'objection de conscience au service militaire, afin de se conformer aux normes relatives aux droits de l'homme en vigueur. UN إن تحليل ردود الدول الأعضاء على طلبات توفير المعلومات حول الكيفية التي يتم بها تنفيذ هذا الحق بفعالية، يدعم فكرة أن عدداً متزايداً من الدول الأعضاء مستمر في وضع أو تحسين الأحكام المتعلقة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، من أجل الامتثال لمعايير حقوق الإنسان المعمول بها.
    13. Le Groupe de travail exprime sa profonde préoccupation devant le fait qu'un nombre croissant d'États prennent prétexte de la lutte antiterroriste pour ne pas respecter les obligations de la Déclaration. UN 13- ويساور الفريق العامل شديد القلق لأن عدداً متزايداً من الدول تستخدم أنشطة مكافحة الإرهاب كذريعة للتملص من الالتزامات الناشئة عن الإعلان.
    Le Comité note avec une grande satisfaction qu'un nombre croissant d'États parties réexaminent leurs politiques en matière de placement des enfants en établissement et ont mis en place diverses mesures de protection de remplacement et de programmes visant à améliorer la protection des droits des enfants privés de la garde parentale et encouragent les autres États parties à procéder à pareils réexamens. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الكبير أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف تقوم باستعراض سياساتها المتعلقة بالرعاية المؤسسية للأطفال واتخذت تدابير وبرامج شتى للرعاية البديلة بغية توفير الحماية المحسنة لحقوق الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وهي تشجع الدول الأطراف الأخرى على الاضطلاع باستعراضات مماثلة.
    61. Le présent rapport montre qu'un nombre croissant d'États continuent à élaborer et à améliorer les dispositions concernant la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience, afin de se conformer aux normes relatives aux droits de l'homme. UN 61- يتبين من هذا التقرير أن عدداً متزايداً من الدول يواصل وضع أو تحسين الأحكام الخاصة بإعمال الحق في الاستنكاف الضميري امتثالاً لمعايير حقوق الإنسان.
    Premièrement, les migrations qui sont inévitables à l'époque de la mondialisation mettent un nombre croissant d'États au défi d'accueillir des personnes d'origine ethnique très diverse et de veiller à l'harmonie et à la tolérance au sein de leur société. UN أولاً، جابهت الهجرة، التي تعتَبَر لا مفر منها في عالم يتسم بالعولمة، عدداً متزايداً من الدول بتحدي إيواء الأشخاص الذين ينتمون إلى خلفيات عرقية متعددة وكفالة الوئام الاجتماعي والاحترام المتبادل داخل مجتمعاتهم.
    En outre, la Commission et l'Assemblée générale se sont toutes deux félicitées de ce qu'un nombre croissant d'États, d'organismes des Nations Unies et d'organisations régionales et non gouvernementales utilisaient dans leurs travaux les Principes directeurs et ont encouragé leur utilisation et leur application à plus grande échelle. UN وإضافة إلى ذلك، رحبت اللجنة والجمعية العامة على السواء بأن عدداً متزايداً من الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية يستخدم المبادئ التوجيهية، ويشجع على زيادة نشرها وتطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more