C'est précisément lorsqu'un nombre croissant de personnes sont précipitées dans l'extrême pauvreté et que la subsistance de groupes vulnérables est menacée que la protection offerte par les droits de l'homme est la plus essentielle. | UN | فعندما تُدفع بأعداد متزايدة من الناس إلى دائرة الفقر المدقع وتتعرض سبل عيش الفئات الهشة للخطر، يكون ذلك على وجه التحديد، هو الوقت الذي، تصبح فيه الحماية التي توفرها حقوق الإنسان غاية في الأهمية. |
L'urbanisation rapide exerce des contraintes considérables sur ces établissements, qui doivent continuellement absorber un nombre croissant de personnes ayant besoin d'un logement, d'une infrastructure, de revenus et de services sociaux appropriés. | UN | ويفرض التحضير السريع ضغوطا هائلة على هذه المستوطنات إذ أن عليها أن تستوعب باستمرار أعدادا متزايدة من الناس الذين يحتاجون الى ما يكفيهم من سكن وهيكل أساسي، ودخل وخدمات اجتماعية. |
La vulnérabilité aux catastrophes continue d'augmenter tandis que le développement économique expose aux catastrophes un nombre sans cesse croissant de personnes et de biens. | UN | ويتواصل تزايد الضعف إزاء الكوارث بينما تجعل التنمية الاقتصادية أعدادا متزايدة من الناس والأصول معرضين للكوارث. |
Les conflits politiques ont également rendu de plus en plus de personnes tributaires de l'aide humanitaire. | UN | كما جعلت النـزاعات السياسية أعدادا متزايدة من الناس تعتمد على المساعدة الإنسانية. |
De plus en plus de gens sont affectés par des catastrophes, notamment parce que les États sont incapables de les protéger effectivement. | UN | ذلك أن أعدادا متزايدة من الناس تتضرر من الكوارث لأسباب منها عدم قدرة الدول على توفير الحماية الفعالة. |
Des ONG locales et régionales qui attirent un nombre croissant de personnes ne cessent de se créer. | UN | فقد أُنشئ مزيد من المنظمات غير الحكومية المحلية والإقليمية التي تضم أعداداً متزايدة من الناس. |
L'aspect positif est que la prospérité progresse, et un nombre croissant de personnes échappent à la pauvreté. | UN | والأمر الطيب بشأن هذا التغير هو أن الرخاء في تزايد وأعدادا متزايدة من الناس تنجو من الفقر. |
Des statistiques inquiétantes indiquent qu'un nombre croissant de personnes perdent la vie, directement ou indirectement, à cause de la violence armée. | UN | وتشير الإحصاءات المثيرة للقلق إلى أن أعدادا متزايدة من الناس يُقتلون بشكل مباشر أو غير مباشر بسبب العنف المسلح. |
517. Un nombre croissant de personnes dans le monde se déplacent à l’intérieur ou à l’extérieur des frontières de leurs pays. | UN | 517 - وتتنقل أعداد متزايدة من الناس في جميع أنحاء العالم، سواء داخل الحدود الوطنية أو على النطاق الدولي. |
Un nombre croissant de personnes meurent dans des guerres qui leur ont été imposées; un grand nombre d'entre elles ont été déplacées du fait de la violence; et de plus en plus de femmes et d'enfants meurent en raison de blocus militaires imposés à des populations civiles. A travers le monde les pauvres sont de plus en plus pauvres, les maladies se propagent et la course aux armements se poursuit. | UN | ويجري تشريد أعداد متزايدة من الناس بصورة عنيفة، وتموت أعداد متزايدة من النساء والأطفال من جراء الحصار العسكري للسكان والمدنيين، ويزداد فقراء العالم فقرا، كما يزداد انتشار الأمراض، ويزداد كذلك التسلح. |
:: Par suite de la migration d'un nombre sans cesse croissant de personnes vers les villes, les personnes âgées se trouvent privées du soutien traditionnel de leur famille et des réseaux sociaux et risquent de vivre en marge de la société. | UN | :: مع هجرة أعداد متزايدة من الناس إلى المدن، يفقد المسنون دعم الأسرة التقليدي والشبكات الاجتماعية، ويزداد احتمال تعرضهم للتهميش. |
Un nombre croissant de personnes sont touchées par la pauvreté en raison de la répartition inéquitable des chances, des ressources et des revenus et des inégalités face à l'accès à l'emploi et aux services sociaux. | UN | وقد باتت أعداد متزايدة من الناس تعاني من الفقر بسبب التوزيع غير المنصف للفرص، والموارد، والدخل، وإمكانيات الحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
Les causes du déplacement sont de plus en plus complexes: un nombre croissant de personnes sont contraintes de partir en raison d'un dénuement extrême, de la détérioration de l'environnement et des changements climatiques, ou en raison de conflits ou de persécutions. | UN | لقد أخذت أسباب التشريد تتعقد أكثر فأكثر: فهناك أعداد متزايدة من الناس الذين يغادرون أماكن وجودهم مكرهين بسبب الحرمان الشديد، وتدهور البيئة، وتغير المناخ، فضلاً عن النزاعات والاضطهاد. |
7. Encourage également ces organismes à adopter des politiques propres à appuyer la mise en place d'institutions de microcrédit et le renforcement de leurs capacités pour qu'un nombre croissant de personnes vivant dans la pauvreté puissent avoir accès au crédit et aux services connexes; | UN | ٧ - تشجع أيضا أولئك المشتركين على اعتماد سياسات تدعم تطوير مؤسسات الائتمانات الصغيرة وقدراتها لكي يتسنى توفير الائتمانات والخدمات ذات الصلة ﻷعداد متزايدة من الناس الذين يعيشون في فقر؛ |
Ils encouragent la création d'établissements de microcrédit ainsi que le renforcement et l'élargissement de ceux qui existent afin qu'un nombre croissant de personnes pauvres puissent bénéficier de crédits et que la progression vers l'objectif défini lors du Sommet sur le microcrédit soit accélérée. | UN | وحبذوا إنشاء مؤسسات جديدة للقروض الصغيرة ودعم ما هو قائم منها وتوسيع نطاقه، حتى تصل القروض إلى أعداد متزايدة من الناس العائشين في فقر وحتى يتسارع النجاح في تحقيق هدف مؤتمر القمة المعني بالقروض الصغيرة. |
5. Encourage également ces organismes à adopter des politiques propres à appuyer la mise en place d'institutions de microcrédit pour qu'un nombre croissant de personnes vivant dans la pauvreté puissent avoir accès au crédit; | UN | " ٥ - تشجعهم أيضا على اعتماد سياسات تدعم تطوير مؤسسات الائتمانات الصغيرة لكي يتسنى توفير الائتمانات ﻷعداد متزايدة من الناس الذين يعيشون في فقر؛ |
7. Encourage également ces organismes à adopter des politiques propres à appuyer la mise en place d'institutions de microcrédit et le renforcement de leurs capacités pour qu'un nombre croissant de personnes vivant dans la pauvreté puissent avoir accès au crédit et aux services connexes; | UN | ٧ - تشجعهم أيضا على اعتماد سياسات تدعم تطوير مؤسسات الائتمانات الصغيرة وقدراتها لكي يتسنى توفير الائتمانات والخدمات ذات الصلة ﻷعداد متزايدة من الناس الذين يعيشون في فقر؛ |
Le modèle de mouvements de personnes déplacées a changé dans le Nord-Kivu, avec un nombre croissant de personnes qui recherche des havres sûrs dans des sites ou des camps spontanés gérés par des organisations humanitaires plutôt que dans des communautés d'accueil où les mécanismes de chaperon étaient épuisés. | UN | وتغير نمط انتقال المشردين داخليا في شمال كيفو، حيث تسعى أعداد متزايدة من الناس إلى الحصول على ملاذ آمن في مواقع تنشأ عفويا أو في مخيمات تديرها منظمات إنسانية، وليس في المجتمعات المضيفة حيث استُنفدت آليات التكيف. |
Aujourd'hui, de plus en plus de personnes sont déplacées en raison de la famine, de catastrophes naturelles et de difficultés économiques, ce qui fait que les ressources des États d'accueil, tels que les Bahamas, sont sévèrement sollicitées. | UN | ويجري اليوم تشريد أعداد متزايدة من الناس بفعل المجاعات، والكوارث الطبيعية، والعسر الاقتصادي، مما يفرض قيودا قاسية على موارد الدول المتلقية، مثل جزر البهاما. |
Cette tendance était attribuée essentiellement à la faiblesse des capacités productives et à l'absence de transformation structurelle au moment où de plus en plus de personnes arrivaient sur le marché du travail des PMA. | UN | وأُشير إلى أن هذا الاتجاه يُعزى أساساً إلى ضعف القدرات الإنتاجية والافتقار إلى التحوُّل الهيكلي في اقتصادات أقل البلدان نمواً في أوقات أخذت فيها أعداد متزايدة من الناس تدخل إلى سوق العمل. |
Cette tendance était attribuée essentiellement à la faiblesse des capacités productives et à l'absence de transformation structurelle au moment où de plus en plus de personnes arrivaient sur le marché du travail des PMA. | UN | وأُشير إلى أن هذا الاتجاه يُعزى أساسا إلى ضعف القدرات الإنتاجية والافتقار إلى التحوُّل الهيكلي في اقتصادات أقل البلدان نموا في أوقات أخذت فيها أعداد متزايدة من الناس تدخل إلى سوق العمل. |
L'intensification des phénomènes dus aux changements climatiques et de la dégradation de l'environnement met en danger la sécurité et les moyens de subsistance de plus en plus de gens. | UN | ويعرِّض تكثيف ظواهر تغيُّر المناخ وتدهور البيئة سلامة أعداد متزايدة من الناس وسُبل كسبهم للرزق للخطر. |